Différences entre les versions de « E-kichen »
De Arbres
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
== Morphologie == | == Morphologie == | ||
=== paradigme === | |||
Cette préposition a un paradigme formé sur les [[possessifs]]. Un [[nombre|pluriel optionnel]] apparaît dans la partie plurielle du paradigme. | Cette préposition a un paradigme formé sur les [[possessifs]]. Un [[nombre|pluriel optionnel]] apparaît dans la partie plurielle du paradigme. | ||
Ligne 31 : | Ligne 32 : | ||
|- | |- | ||
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> n'ó hichenn, n'ó hichenn'''ó''' ||'près d'eux, d'elles' ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67) | | ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> n'ó hichenn, n'ó hichenn'''ó''' ||'près d'eux, d'elles' ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67) | ||
|} | |||
On trouve aussi l'expression déployée ''e-barzh tal ma c'hichen'' 'à côté de moi'. | |||
{| class="prettytable" | |||
| (3) ||<font color=green> /'døz ||<font color=green>ba ||<font color=green>talme'giʃɛn/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:284) | |||
|- | |||
| || Deus ||'barzh ||tal ma gichen. | |||
|- | |||
| ||[[dont|viens]]|| [[e-barzh|dans]] face [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> côté | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Viens à côté de moi' | |||
|} | |} | ||
Version du 1 mars 2019 à 20:26
E-kichen, comme a-gostez, dénote la proximité spatiale.
(1) | Lakait | ho troadig | e-kichen | va hini. | ||||||
mettez | votre3 pied.petit | près | mon2 celui | |||||||
'Mettez votre petit peton près du mien.' | Léon, comptine |
Morphologie
paradigme
Cette préposition a un paradigme formé sur les possessifs. Un pluriel optionnel apparaît dans la partie plurielle du paradigme.
(2) | 1SG | me hichenn | 'près de moi' | ||
2SG | de gichenn, nes kichenn | 'près de toi' | |||
3SGM | n'i gichenn | 'près de lui' | |||
3SGF | n'i hichenn | 'près d'elle' | |||
1PL | (n)'õm hichenn, (n)'õm hichennó | 'près de nous' | |||
2PL | n'ó kichenn, n'ó kichennó | 'près de vous' | |||
3PL | n'ó hichenn, n'ó hichennó | 'près d'eux, d'elles' | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:67) |
On trouve aussi l'expression déployée e-barzh tal ma c'hichen 'à côté de moi'.
(3) | /'døz | ba | talme'giʃɛn/ | Poher (Carhaix), Timm (1987a:284) | ||
Deus | 'barzh | tal ma gichen. | ||||
viens | dans face mon1 côté | |||||
'Viens à côté de moi' |
reduplication
Kervella (1995:§541) signale la forme redupliquée kichen-ha-kichen (/côté-et-côté/, 'juste à côté (de)').
Particule d'opposition
Comme le français familier à côté, (e)-kichen a un emploi de particule discursive d'opposition, qui implique une idée de comparaison.
(3) | Kichen | ar re all | a ranke mont | deiz ha deiz | da geneuta. | Trégorrois (Gros), Giraudon (2014:17) | |
côté | le N autre | R devait aller | jour et jour | à1 bois.chercher | |||
'En comparaison, les autres devaient aller chercher du bois au jour le jour.' |
Expressions
e-kichen vs. tal kichen, 'd'à côté'
Le voisinage est rendu tantôt par e-kichen, tantôt par (e-)tal kichen.
(4) | E-barzh ar park | e-kichen, | e vez c'hoariet | foot goude lein. | ||
dans le parc | à-côté | R est joué | foot après midi | |||
'Dans le parc à côté, ils jouent au foot l’après-midi.' | Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016) |
(5) | n 'den | 'tal-kichen | |||||
le homme | auprès-côté | ||||||
'le voisin' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016) |
Bibliographie
- Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
- Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 285)