Doubles pluriels
Doublage des marques de pluriel sur les noms
Présentation
Le doublage de la marque du pluriel peut être morphologiquement reduplicative (1), c'est à dire doubler exactement la même marque morphologique du pluriel. Le doublage peut aussi être morphologiquement hétérogène (2), (3). Le doublage peut être continu (3) ou discontinu (1) et (2).
sens | racine au singulier | pluriel simple | pluriel double | pluriel double discontinu | ||
---|---|---|---|---|---|---|
(1) | a. | ‘morceau’ | tamm | tamm-où | * | tamm-où-ig-où |
b. | ‘bateau’ | bag | bag-où | * | bag-où-ig-où | |
c. | 'vin' | gwin | gwin-où | * | gwin-où-ig-où |
Stump (1989 : 262):
sens | racine au singulier | pluriel simple interne | pluriel double discontinu | ||
---|---|---|---|---|---|
(2) | a. | 'renard' | louarn | lern | lerned |
b. | ‘chèvre’ | gavr | gevr | gevred | |
c. | 'fer' | houarn | hern | hernioù | |
d. | ‘pied’ | troad | treid | treidoù |
Stump (1989 : 265-6):
sens | racine au singulier | pluriel simple | pluriel double | pluriel double discontinu | ||
---|---|---|---|---|---|---|
(3) | a. | ‘fille’ | merc’h | merc’h-ed | merc’h-ed-où | merc’h-ed-ig-où |
b. | ‘animal’ | loen | loen-ed | loen-ed-où | loen-ed-ig-où | |
c. | ‘ver’ | preñv | preñv-ed | preñv-ed-où | preñv-ed-ig-où | |
d. | ‘cheval’ | roñse | roñs-ed | roñs-ed-où | roñs-ed-ig-où |
Le doublage du pluriel peut aussi être uniquement syntaxique, sans que cela apparaisse dans la morphologie, comme en (4). Les noms collectifs sont ‘sémantiquement pluriels’ (Kervella 1947 :§337) mais ne portent pas de morphologie plurielle (Anderson 1986). Cependant, ils sont syntaxiquement pluriels et déclenchent l’accord verbal pluriel (Stump 1989 :264). C'est un autre cas de doublage d'une marque de pluriel sur une entité déjà plurielle.
sens | collectif (PL) | diminutif | pluriel syntaxique double | sens | ||
---|---|---|---|---|---|---|
(4) | a. | 'gens' | tud | tud-ig | tud-ig-où | ‘petites gens’ |
b. | 'bétail' | chatal | chatal-ig | chatal-ig-où | ‘petits bovins’ | |
c. | 'abeille' | gwenan | gwenan-ig | gwenan-ig-où | ‘petites abeilles’ | |
d. | ‘habit’ | dilhad | dilhad-ig | dilhad-ig-où | ‘petits habits’ |
Intérêt théorique
Le paradigme de doublage des marques de pluriel sur les noms en breton est certainement le trait de la langue le plus connu par les linguistes non-brittophones. Les doubles pluriels en breton sont d’un intérêt théorique certain à la fois pour les champs de la morphologie, de la syntaxe, de la syntaxe comparative et de la sémantique.
Stump (1989, 1989-90) pose qu’ils sont non seulement un contre-exemple à la ‘elsewhere condition’ de Anderson (1986), mais encore qu’ils remettent en cause la séparation théorique entre dérivation et flexion morphologique.
Une approche fonctionnelle suppose que les marquage morphosyntaxique suit les besoins de l’interprétabilité. Cette hypothèse ne peut cependant pas prédire un doublage morphologique des marques de type [pluriel + X + pluriel] où les deux pluriels sont identiques.
Comme Stump (1989) le souligne, la motivation pour le double pluriel pourrait être élucidée s’il était attesté que les pluriels simples et doubles renvoient, dialectes après dialectes, structure après structure, à des différences sémantiques consistantes. Ces différences, ne sont actuellement pas documentées.
Bibliographie
description du phénomène
Kervella 1947 :§337 Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.
étude théorique
Anderson, S. R. 1986. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31.
Perlmutter, D. 1988. The Split Morphology Hypothesis: Evidence from Yiddish. dans Theoretical Morphology, eds. Michael Hammond and Michael Noonan, 79-99. San Diego: Academic Press, Inc.
Stump, G. 1989. ‘A Note on Breton Pluralization and the Elsewhere Principle’, Natural Language and Linguistic Theory 7 :261-273.
Stump G. 1989-90. ‘La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation’, La Bretagne Linguistique 6 :185-237. CRBC UBO, Brest.
description de la variation dialectale
Pour le parler de Plougastell, Stump (1989-90 :215) signale de telles nuances de sens - sans les expliciter.
Pour le dialecte trégorrois, il existe quelques notes dans Trépos (1957 :223, §261).
Favereau (1997 :46) signale une connotation péjorative attachée aux doubles pluriels en –ed-où.