Différences entre les versions de « Doubles pluriels »

De Arbres
(159 versions intermédiaires par 6 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le phénomène de doublage des marques du [[le pluriel|pluriel]] sur les noms pose des problème théoriques divers.
Certains types de noms, en breton, présentent deux morphèmes prototypiques du pluriel.
En (1), tiré de [[Herrieu (1994)]], le nom ''park'', 'champ', semble recevoir les deux [[suffixes]] pluriel -''où'' et ''-ier''. Le même locuteur vannetais utilise régulièrement cette forme (p.28,128,206), mais aussi la forme simple ''parkoù'' (p.19,26,37) sans qu'une différence sémantique soit évidente.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Er park'''oùier''' ivez || eh eus toulloù hag || o gwelet ne raer ket, ||e-kreiz an teñvelded.
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] parc.s.s [[ivez|aussi]] || [[R]] [[ez eus|y.a]] trous [[C.ha(g)|que]]||[[POP|les]] voir [[ne]] [[ober|fait]].[[IMP]] [[ket|pas]] || [[e-kreiz|en.milieu]] [[art|le]] pénombre
|-
|||colspan="4" | 'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:96)
|}
 
 
Le phénomène de doublage des marques du [[le pluriel|pluriel]] sur les noms pose des problèmes théoriques divers.
 


== Présentation ==
== Présentation ==


Le doublage de [[le pluriel|la marque du pluriel]] peut être morphologiquement reduplicative (1), c'est à dire produire deux fois exactement le même marqueur morphologique du pluriel.  
Le doublage de [[le pluriel|la marque du pluriel]] peut être morphologiquement reduplicative (1), c'est-à-dire produire deux fois exactement le même marqueur morphologique du pluriel.  


''pluriel discontinu reduplicatif brisé par un diminutif''
''pluriel discontinu reduplicatif brisé par un diminutif''
Ligne 18 : Ligne 32 :
!(1)
!(1)
! a.
! a.
| ‘morceau’
| 'morceau'
| tamm
| [[tamm]]
| tamm-où
| tamm-où
| *
| *
Ligne 26 : Ligne 40 :
!
!
!  b.
!  b.
| ‘bateau’
| 'bateau'
| bag
| bag
| bag-où
| bag-où
Ligne 41 : Ligne 55 :
|}
|}


Ce doublage morphologiquement reduplicatif peut être opéré sur base adverbiale (cf. ''standard'' 'a-wech'''ouigoù'''', Kérisit (2009:25)).
 
Ce doublage morphologiquement reduplicatif peut être opéré sur base adverbiale (cf. ''Standard'' 'a-wech'''ouigoù'''', Kérisit 2009:25).


Le doublage peut aussi être morphologiquement hétérogène (2), (3).  
Le doublage peut aussi être morphologiquement hétérogène (2), (3).  
Le doublage peut être continu (3) ou discontinu (1) et (2).
Le doublage peut être continu (3) ou discontinu (1) et (2).


''Pluriel double continu (pluriel interne + -PL)'', Stump (1989 : 262):
''Pluriel double continu (pluriel interne + -PL)'', [[Stump (1989)|Stump (1989]]:262):
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; line-height: 1.2em; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid;"
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; line-height: 1.2em; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid;"
|-
|-
Ligne 79 : Ligne 94 :
!
!
!  d.
!  d.
| ‘pied’
| 'pied'
| troad
| [[troad]]
| treid
| treid
| treidoù
| treidoù
Ligne 99 : Ligne 114 :
!(3)
!(3)
! a.
! a.
| ‘fille’
| 'fille'
| merc’h
| [[merc’h]]
| merc’h-ed
| merc’h-ed
| merc’h-ed-où  
| merc’h-ed-où  
Ligne 107 : Ligne 122 :
!
!
! b.
! b.
| ‘animal’
| 'animal'
| loen
| loen
| loen-ed
| loen-ed
Ligne 115 : Ligne 130 :
!
!
! c.
! c.
| ‘ver’
| 'ver'
| preñv
| preñv
| preñv-ed
| preñv-ed
Ligne 123 : Ligne 138 :
!
!
! d.
! d.
| ‘cheval’
| 'cheval'
| roñse
| roñse
| roñs-ed
| roñs-ed
Ligne 130 : Ligne 145 :
|}
|}


Le doublage du pluriel peut aussi être uniquement syntaxique, sans que cela apparaisse dans la morphologie, comme en (4).  
 
Les [[noms collectifs]] sont ‘sémantiquement pluriels’ (Kervella 1947 :§337) mais ne portent pas de morphologie plurielle (Anderson 1986).  
Le doublage du [[pluriel]] peut aussi être uniquement syntaxique, sans que cela apparaisse dans la morphologie, comme en (4).  
Cependant, ils sont syntaxiquement pluriels et déclenchent l’accord verbal pluriel (Stump 1989 :264).  
Les [[noms collectifs]] sont sémantiquement pluriels ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§337) mais ne portent pas de morphologie plurielle ([[anderson (1986)|Anderson 1986]]).  
C'est un autre cas de doublage d'une marque de pluriel sur une entité déjà plurielle.
Cependant, ils sont syntaxiquement pluriels et déclenchent l’accord verbal pluriel ([[Stump (1989)|Stump 1989]]:264).  
C'est un autre cas de doublage d'une marque de [[pluriel]] sur une entité déjà plurielle.


''Pluriel sur racine collective''
''Pluriel sur racine collective''
Ligne 146 : Ligne 162 :
!''sens''
!''sens''
|-
|-
|(4)|| a.|| 'gens'|| tud|| tud-ig|| tud-ig-'''où'''|| ‘petites gens’
|(4)|| a.|| 'gens'|| [[tud]]|| tud-ig|| tud-ig-'''où'''|| 'petites gens'
|-
|-
||||  b.|| 'bétail'|| chatal|| chatal-ig|| chatal-ig-'''où'''|| ‘petits bovins’
||||  b.|| 'bétail'|| [[chatal|chatal]]|| chatal-ig|| chatal-ig-'''où'''|| 'petits bovins'
|-
|-
|| || c.|| 'abeille'|| gwenan|| gwenan-ig|| gwenan-ig-'''où'''|| ‘petites abeilles’
|| || c.|| 'abeille'|| gwenan|| gwenan-ig|| gwenan-ig-'''où'''|| 'petites abeilles'
|-
|-
|| || d|| ‘habit’|| dilhad|| dilhad-ig|| dilhad-ig-'''où'''|| ‘petits habits’
|| || d|| 'habit'|| dilhad|| dilhad-ig|| dilhad-ig-'''où'''|| 'petits habits'
|}
|}


== relevés ==


Les doubles pluriels sont productifs en breton. Ci-dessous, quelques relevés en corpus.
=== productivité ===
 
Les pluriels dits doubles sont assez productifs en breton, mais ils semblent inégalement utilisés selon les items lexicaux.
 
Dans [[Herrieu (1994)]], on trouve ''bizoùier'' 'bijoux', mais jamais ''bizoù''. On trouve plus d'une vingtaine d'occurrences de ''pradoùier'', 'champs' et une seule fois ''pradoù''. On trouve parfois ''koadoùier'' 'bois, forêts' mais surtout ''koadoù''.
 
== Inventaire ==
 
Les doubles pluriels sont productifs en breton. Ci-dessous, quelques relevés en corpus pour en faire l'inventaire.
 
 
==== ''-ouioù'' ====


* ''Klev'ta ar '''hleierigou''' brug o seni en avel!'',  
La finale en ''[[-ouioù]]'' montre deux [[morphèmes]] <font color=green>/u, ju/</font color=green> à la suite.
: 'Ecoute-donc les clochettes de bruyère qui sonnent au vent!' ''Leon (Kleder)'', ([[Seite (1998)|Seite 1998:257]])
 
* ''Papa gave ket aes anezhañ ar matela'''ouioù'''.''
: 'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.', ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:25)
 
La même locutrice (page suivante) qui a la forme ''matela'''ouioù''''' a les formes du singulier ''matelas'' et du pluriel ''matela'''ioù''''', ce qui montre que pour elle, le pluriel simple de ''matelas'' est en ''[[-ioù]]''.
 
Si il s'agit de deux pluriels, pourquoi le résultat n'est-il pas une finale ''-ioùioù''?
 
 
==== ''-ierigoù'' ====
 
La finale en ''[[-ierigoù]]'' semble n'être représentée que sur le pluriel du mot ''kloc'h'' 'cloche'.
 
* ''Klev'ta ar hle'''ierigou''' brug o seni en avel!'',  
: 'Ecoute-donc les clochettes de bruyère qui sonnent au vent!' ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:257)
 
* ''klec'h'''ierigoù'''-Mae'', ''klec'h'''ierigoù''' an iliz''
: 'les cloches de mai (le muguet)', 'les cloches de l'église', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:253,281)
 
 
==== ''-oùachoù'', ''-oùajoù'' ====
 
La finale en ''[[-oùachoù, -oùajoù]]'' montre le [[suffixe]] ''[[-ach]]'' intercalé entre les deux suffixes en ''-où''
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§840) cite ''traoùachoù''. [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356) donne aussi ''traouajou'', /chose.[[-où (PL.)|s]].''sfx''.[[-où (PL.)|s]]/, 'choses, nippes, affaires'.
 
* ''N'ouzoh ket peleh eo arru ho '''traouajou'''?''
: 'Vous ne savez pas où sont passées vos choses (nippes, affaires)?', ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:356)
 
A noter que la finale en ''-achoù'' est toujours associée avec une lecture péjorative, et que le singulier [[*]] ''traoùach'' n'existe pas ([[Kervella (1947)|Kervella 1947]]:§840).
 
 
==== -''oùigoù'' ====
 
La finale en ''[[-oùigoù]]'' est productive, apparemment dans tous les dialectes.
 
* ''da ziskuliañ a-ouez d’an hentez hini pe hini eus e '''siouigoù'''.''
: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:68)
* ''Dezrevell a reas '''darnouigoù''' – '''darnouigoù''' nemetken – eus ar c’haozioù skoemp a oa bet en iliz etrezañ ha maouez du Miranda.''
: ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:75)
 
 
==== ''-edigoù'' ====
 
La finale en ''[[-edigoù]]'' semble productive.


* ''evel '''evnedigoù''' pennfolet'',  
* ''evel '''evnedigoù''' pennfolet'',  
:'comme de petits oiseaux affolés',  ''vannetais'', ([[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner 2009:134]])
:'[[evel|comme]] de petits oiseaux affolés',  ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:134)
 
* '''''aeledigoù''' bihan é vousc'hoarzet doc'h gouloù an deiz''
: 'des petits anges qui sourient à la lumière du jour', ''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:32)
 
 
==== ''-edoù'' ====
 
La finale en ''-edoù'' semble purement [[hypocoristique]].
 
  [[Gros (1970b)|Gros (1970b]]:'paotr.11'):
  "''Paotr'' a un double pluriel, ''paotredou'', qui présente par rapport au plus simple ''paotred'' une nuance réelle mais légère et difficile à expliquer. Je sens que ''paotredou'', moins courant, a une signification moins abstraite, moins générale, je dirais volontiers plus intime que ''paotred''.
  ''Ar baotredou a blij dezo dond da weled ahanon'', 'Les garçons aiment à venir me voir' (On sent qu'il s'agit de garçons du pays, déterminés, plus ou moins connus du sujet parlant, et non de toute la gent garçonnière comme ce serait le cas si on disait ''ar baotred'')."
 
 
==== ''-oùier'' ====
 
La finale en ''[[-oùier]]'' est peu relevée.


* ''e'it paraat a-zoc'hti a sailh en '''douaroùier''''',  
* ''e'it paraat a-zoc'hti a sailh en '''douaroùier''''',  
: 'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture',  ''vannetais'', ([[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner 2009:78]])
: 'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture',  ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:78)
 
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:18) donne ''bizeu'', ''biz'''euiér''''', 'bagues' et ''kreu'', ''kr'''euiér''''', 'étables'.
 
 
==== PL + ''-ouig'' ====
 
En trégorrois, le pluriel ''re'' de la tête nominale ''[[hini]]'', au démonstratif, peut recevoir un suffixe ''-où'' suivi du suffixe ''-ig''. La qualification de ces données en doubles pluriels dépend de l'analyse de cette finale.
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| ar re-ma'''ouig''' ||, || ar re-ze'''ouig'''
|-
| || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]].PL.DIM  ||  ||[[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|là]].PL.DIM
|-
|||colspan="4" | 'ceux-ci, ceux-là.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:176)
|}
 
 
==== ''-izien'', ''-izion'' ====
 
Les finales en ''[[-izien]]'', ''[[-izion]]'' sont le résultat de la suffixation d'un [[pluriel]] en ''[[-ien, -ion (PL)|-ien, -ion]]'' sur un agentif en ''[[-iz]]''.
 
Suivant l'analyse selon laquelle le [[morphème]] <font color=green>/iz/</font color=green>, ''[[-iz (PL.)|iz]]'', est la marque de [[pluriel]] des noms d'humains en ''[[-ad]]'', les finales en ''[[-izion]]'' et en ''-izien'' sont des doubles pluriels.
 
 
==== ''-aouennoù'', ''-ouennoù'' ====
 
 
{| class="prettytable"
| (2)|| Roll ar c'hel'''aouennoù''' ||brezhonek || adalek dibenn || an eil ||brezel-bed'|||||| 'Raoul, titre d'article', ''[[Hor Yezh]]'' (1996).
|-
| ||  liste [[art|le]]<sup>[[5]]</sup> journau[[-aouennoù|x]] ||breton|| [[adalek|depuis]] fin || [[art|le]] [[ordinal|second]] ||guerre-[[bed|monde]]  
|-
|  ||colspan="4" | 'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale'
|}
 
 
==== ''PL + -enned'' ====
 
 
{| class="prettytable"
| (3)||Peb tiegez || a laboure || gand kez'''ekenned'''. || Ar re-mañ ||a veze kaset|| d'ar marh beb bloaz.
|-
| || [[pep|chaque]] [[ti|maison]].n.[[-egezh|ée]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[labourat|travaillait]]|| [[gant|avec]] [[kezeg|chevaux]].[[-enn|SG]].[[-ed (PL.)|PL]] || [[art|le]] [[hini|ceux]]-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[vez|était]] [[kas|envoyé]] ||[[da|à]]'[[art|le]] [[marc'h|cheval]] [[pep|chaque]] [[bloaz|an]]
|-
| || colspan="4" | 'Les fermes travaillaient avec des juments. On les envoyait au cheval chaque année.'  |||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou(1998]]:7)
|}
 
 
==== sur racine de nom collectif ====
 
===== ''-où'' =====
 
Puisque les [[noms collectifs]] sont syntaxiquement pluriels, leur [[dérivation]] avec un morphème pluriel obtient un double pluriel.
 
[[Le Bayon (1878)|Le Bayon (1878]]:16) donne:
* ''avalen'', 'une pomme', ''aval'' / ''aval'''eu''''', 'des pommes'
* ''stiren'', une étoile', ''stir'' / ''stir'''ed''''', 'des étoiles'
 
Selon [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:206), l'adjonction d'un pluriel ''[[-où (PL.)|où]]'' directement sur une racine collective met "en relief le nombre extrèmement grand des choses ou des êtres vivants".
[[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:206) illustre en contrastant <font color=green> /irvi:nənew/ </font color=green> et <font color=green> /irvi:new/ </font color=green> ('(des) navets').
 
 
===== ''-ennoù'' =====
 
Il est rare de trouver, tout du moins en corpus, des finales ''[[-ennoù]]'' sur une base de [[nom collectif]] (la plupart sont sur [[noms massiques]]). Le sens obtenu varie alors.
 
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§83) citant [[Humphreys (1995)]] traduit par 'un petit nombre de'. [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:23) donne ''koumoul'''ennoù''''' 'quelques nuages', ''stered'''ennoù''''' 'quelques étoiles', ''plu'''ennoù''' erc'h'' 'des plumes de neige', ''greun'''ennoù''' ur chapeled'' 'les graines d'un chapelet', ''skant'''ennoù''' war ar c'hroc'hen'' 'des squames sur la peau'.
 
 
[[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§341) signale, lui, des finales en ''[[-ennoù]]'' qui dénotent des entités singulières.
 
 
{| class="prettytable"
|(3)|| un nebeut||koumoul ||= ||koumoulennoù ||= || ur goumoulenn bennak
|-
| || [[art|un]] [[nebeut|peu]] || nuages|||| nuages.SG.PL || ||[[art|un]] nuage [[bennak|quelque/quelconque]] || ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§338)
|-
| ||colspan="4" | 'des nuages, un peu de nuages, quelque nuage.'
|}
 
 
{| class="prettytable"
|(4)|| geri'''ennoù''' || fazi'''ennoù'''|| hini'''ennoù''' || 
|-
| ||  mot.SG.PL|| faute.SG.PL || [[hini|N]].SG.PL 
|-
| || 'quelque mot/un mot quelconque' || 'quelque faute/une faute quelconque'||'quelqu'un'|| ''Standard'', [[Kervella (1947)|Kervella (1947]]:§341)
|}
 
 
Cependant, le sens donné par Drezen semble être tout à fait compatible avec un grand nombre.
 
 
{| class="prettytable"
|(5)||o tarlipat|| enez'''ennoù''' || '''diniverus''' ||||''Standard'', [[Drezen (1932)|Drezen (1932]]:9)
|-
| || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> léch.[[tar-|ouiller]] ||île[[nom collectif|s]].[[-enn|1]].[[-où (PL.)|s]] || [[di-|in]].nombreux
|-
|||colspan="4" |'en léchouillant d'innombrables îles.'
|}


* ''Erfin e oan bet tizhet gant ar yenien ha distroet d'ar saloñs en ur lezel '''gwazhioùigoù''' war an tapis ruz'' ([[Beyer (2009)|Beyer 2009:7]])
* ... ''ur straedig kamm-digamm, a bep tu dezhañ tiez gwenn ha '''liorzhoùigoù''' bevennet holl gant mogerioù izel mein sec'h''...  ([[Beyer (2009)|Beyer 2009:10]])
* ''Ha c'hoazh notennoù ha '''notennoùigoù''', ha brouilhoù labezet gant stlejadoù hir un islinenner melen o wagenniñ war ma frazennoù diampartañ''. ([[Beyer (2009)|Beyer 2009:11]])
* ''Met diwallit, n'ankouait ket 'Bravig' amañ em dorn... 'Bravig' hag e '''berlezennoùigoù''' dir''. ([[Beyer (2009)|Beyer 2009:85]])
* '''''A-nebeudoùigoù''', biz ha biz, e tiskoulm e zaouarn a-ziwar-dro e zaoulin''. ([[Beyer (2009)|Beyer 2009:86]])


== Intérêt théorique ==
== Intérêt théorique ==


Le paradigme de doublage des marques de pluriel sur les noms en breton est certainement le trait de la langue le plus connu par les linguistes non-brittophones. Les doubles pluriels en breton sont d’un intérêt théorique certain à la fois pour les champs de la morphologie, de la syntaxe, de la syntaxe comparative et de la sémantique.


Le paradigme de doublage des marques de pluriel sur les noms en breton est certainement le trait de la langue le plus connu par les linguistes non-brittophones. Les doubles pluriels en breton sont d’un intérêt théorique certain à la fois pour les champs de la morphologie, de la syntaxe, de la syntaxe comparative et de la sémantique.


Une approche fonctionnelle suppose que le marquage morphosyntaxique suit les besoins de l’interprétabilité. Cette hypothèse ne peut cependant pas prédire un doublage morphologique des marques de type [pluriel + X + pluriel] où les deux pluriels sont identiques.
Les double pluriels du breton semblent être des contre-exemples à la [[Elsewhere Condition]] de [[Anderson (1986)]].
[[Stump (1989)|Stump (1989]], [[Stump (1990a)|1990a]]) note que les exemples en (2) et (3) montrent une morphologie du pluriel s’adjoignant à une base déjà spécifiée pour le pluriel (contra la [[Elsewhere Condition]] proposée par Anderson 1986) sans que ces marques du pluriel soient irrégulières, donc susceptibles d’être générées dans le lexique (contra l’hypothèse de la morphologie divisée de Perlmutter 1988).
Comme [[Stump (1989)|Stump (1989)]] le souligne, la motivation pour le double pluriel pourrait être élucidée s’il était attesté que les pluriels simples et doubles renvoient, dialectes après dialectes, structure après structure, à des différences sémantiques consistantes. Ces différences ne sont pas rapportées.
[[Stump (1989)|Stump (1989]], [[Stump (1990a)|1990a]]) analyse les [[doubles pluriels]] bretons comme des cas résultant de la précédence d'une opération de morphologie inflexionnelle sur une opération de morphologie dérivationnelle. Ces résultats remettent en cause la séparation théorique entre dérivation et [[flexion]] morphologique.


Une approche fonctionnelle suppose que les marquage morphosyntaxique suit les besoins de l’interprétabilité. Cette hypothèse ne peut cependant pas prédire un doublage morphologique des marques de type [pluriel + X + pluriel] où les deux pluriels sont identiques.
== Quand le morphème ''où'' n'est pas un pluriel ==


Les double pluriels du breton semblent être des contre-exemples à la [[Elsewhere Condition]] de Anderson (1986).
Le suffixe ''-où'' analysé comme un double pluriel par Stump et Anderson pourrait-il être analysé de façon différente?


Stump (1989, 1989-90) note que les exemples en (2) et (3) montrent une morphologie du pluriel s’adjoignant à une base déjà spécifiée pour le pluriel (contra la [[Elsewhere Condition]] proposée par Anderson 1986) sans que ces marques du pluriel soient irrégulières, donc susceptibles d’être générées dans le lexique (contra l’hypothèse de la morphologie divisée de Perlmutter 1988).
=== changements de sens ===


Comme Stump (1989) le souligne, la motivation pour le double pluriel pourrait être élucidée s’il était attesté que les pluriels simples et doubles renvoient, dialectes après dialectes, structure après structure, à des différences sémantiques consistantes.  
Dans le cas des doubles pluriels continus, comme dans ''merc'h'''-ed-où''''', on peut par exemple remarquer des changements de sens, qui s'ils s'avéraient réguliers, affaibliraient cette classe de pluriels comme doubles pluriels.


Ces différences, ne sont actuellement pas documentées.
Selon [[Menard (1995)|Menard (1995]]:§ gwaz), le suffixe ''-où'' sur ''gwaz-'''ed-où''''' a un import péjoratif qui obtient: 'gigolo'. De même, ''merc'h-'''ed-où''''' obtient 'femmes légères'. C'est donc que nous n'avons pas ici affaire (ou pas uniquement) à un redoublement de marques morphologiques du pluriel.  


Stump (1989, 1989-90) considère par ailleurs que les double pluriels bretons remettent en cause la séparation théorique entre dérivation et flexion morphologique.


== Une hypothèse à explorer: ''-où'' comme marque hypocoristique ==
=== cas de singulier en ''où'' ===


[[Herrieu (1994)]] utilise ''douaroùier'', 'terres', mais il semble aussi pouvoir traiter ''douaroù'' comme un singulier (voir aussi p.151,228).


Le suffixe ''-où'' analysé comme un double pluriel par Stump et Anderson pourrait-il être analysé de façon différente?


Une hypothèse à explorer est que le ''-où'' qui redouble morphologiquement un pluriel serait le pluriel du diminutif, une marque hypocoristique ([http://en.wikipedia.org/wiki/Hypocoristic angl], [http://fr.wikipedia.org/wiki/Hypocoristique fr].).
{| class="prettytable"
|(1)|| Treuziñ|| a reomp douar'''oùier''' ||leun a winizh.
|-
| || traverser|| [[R]] [[ober|faisons]] terre.s.s || [[leun|plein]] [[a|de]] blé
|-
|||colspan="4" | 'Nous traversons des terres pleines de blé.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:16)
|}


C'est en substance l'analyse (non-argumentée) que fournit de Rostrenen (1738[[De Rostrenen (1738:48,49)|:48,49)]], puisqu'il considère un suffixe hypochoristique pluriel ''-igou''.


Selon de Rostrenen (1738[[De Rostrenen (1738:48,49)|:48,49)]], la marque hypochoristique plurielle ''igou'' s'adjoint à une base nominale plurielle, de la même façon que le singulier ''icq'' ou ''icg'' s'adjoint à une base nominale au singulier. Exception est faite du vannetais, où de Rostrenen (1738[[De Rostrenen (1738:48,49)|:48,49)]] note que le pluriel est régulier (absence de 'double pluriels': au nom s'adjoint un diminutif sur lequel peut apparaître le pluriel du nom. 
{| class="prettytable"
|(2)|| Arrest a ra ||hon treñ|| e-kreiz '''un''' douar''''''.
|-
| || arrêter [[R]] [[ober|fait]] || [[POSS|notre]] train || [[e-kreiz|en.milieu]] [[art|un]] terres.
|-
|||colspan="4" | 'Notre train s'arrête en plein champ.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:16)
|}


Certains arguments penchent pour une telle analyse.
=== Différences entre le pluriel interne ''-où'' et le double pluriel ''-où'' ===


=== cas de duel en ''où'' ===


Les pluriels internes dans le composé peuvent être de différentes sortes (''-ed, -ou''), alors que le double pluriel est uniformément ''-où''.


De plus, le suffixe ''-'' du double pluriel a un comportement atypique pour un suffixe pluriel pour la mutation consonnantique (F.J., c.p.) :
[[Trepos (1956)|Trepos (1956]]:221) relève un usage de nom de duel en ''-ou'', qui prend donc un pluriel sur cette base.


Les noms masculins de personne en ''-où'' ne sont normalement pas marqués par une mutation consonnantique après le déterminant.
  [[Trepos (1956)|Trepos (1956]]:221):
('''''t'''adoù, an '''t'''adoù, an '''t'''adoùigoù'': pères, les pères, les petits pères). En contraste, les noms masculins de personne qui ne font pas leur pluriel en ''-où'' sont marqués par une mutation consonnantique après le déterminant ('''''b'''ugale, ar '''v'''ugale'': enfants, les enfants). Or, lorsqu'à ce composé on ajoute un suffixe en ''-où'', la mutation reste et semble ne pas reconnaitre la présence d'un pluriel en ''-où'' (''ar '''v'''ugaligoù, '''*'''ar '''b'''ugaligoù'' : les petits enfants).
  "On oppose quelquefois l'idée du [[duel]] à l'idée du pluriel en réservant le pluriel simple pour désigner la paire, ou les paires (''loer'''ou''''', 'des bas') et en utilisant un double suffixe pour exprimer l'idée du pluriel (V. ''loer'''ouyer''''', KLT ''loer'''eyer''''').


=== Un suffixe hypocoristique ''-où'' existe indépendamment ===
=== ''-où'' comme marque hypocoristique ===


Un suffixe [[hypocoristique]] ''-où'' existe indépendamment, comme dans ''tud'''où''''', 'copains, amis'. [[Trépos (1982:39-40)]] différencie nettement un suffixe ''-où'' hypocoristique et un suffixe ''-où'' pluriel.


Trépos différencie nettement un suffixe ''-ou'' hypocoristique du suffixe ''-ou'' pluriel:
La littérature théorique a jusqu'ici fait l'impasse sur cette hypothèse. Il est probable que les recherches antérieures aient noté l'effet hypocoristique du composé, mais l'aient attribué à la présence du diminutif ''-ig''. Dans les cas des pluriels sur diminutifs, une hypothèse à explorer est que le ''-'' qui redouble morphologiquement un pluriel serait en fait une marque [[hypocoristique]]. Certains arguments penchent pour une telle analyse.


==== différences entre le pluriel interne ''-où'' et le double pluriel ''-où'' ====


Trépos (1982:39-40):
..."le suffixe ''-ou'' semble être, dans certaines régions, un suffixe diminutif ou hypocoristique;
dans le Léon, par exemple, les  prénoms en ''-ou'' correspondent aux prénoms cornouaillais en ''-ig'': Fanchou, ou Saïtou,
comme Fanchig, le petit François; Charlou comme Charlig, etc.; il est remarquable également que les noms de
femmes que l'on relève dans les chartes et les actes du moyen âge sont très souvent en ''-ou''. (Cf. St-Yves,
Hadou p.251; Adhou 263; Pleysou, mater Margilliae, 181 etc.). Peut-être faut-il voir, dans ce suffixe hypocoristique,
ou féminin, et non dans le suffixe pluriel -ou, l'origine de nombreux anthroponymes bretons dérivés tels que:
Jaffrezou de Jaffrès (Cf. Jaffrezig); Duigou, de Du, Duig; Guévelou, de Guével; Cozigou de Coz, Cozig, etc.
Et c'est le même suffixe hypocoristique que contient le singulier ''blaizou'' "escargot".
(ordinairement, dans la région où ce mot est utilisé, s.o. Corn ''blezenn'', coll. ''blez'')
dans la formulette d'Audierne: ''blaizou, blaizou, tenn da gorn emezou'', etc. (R.C. V p.175)"


Les pluriels internes dans le composé peuvent être de différentes sortes (''-ed, -où''), alors que le double pluriel est uniformément ''-où''.


F.J. (c.p.) signale aussi la relation avec ''tud-où'' (gens-où; copains au vocatif), marque hypocoristique non-productive en synchronie.
De plus, le suffixe ''-où'' du double pluriel a un comportement atypique pour un suffixe pluriel pour la mutation consonantique (F.J., c.p.) :


La littérature théorique a jusqu'ici fait l'impasse sur cette hypothèse. Il est probable que les recherches antérieures aient noté l'effet hypocoristique du composé, mais l'aient attribué à la présence du diminutif ''-ig''.
Les noms masculins de personne en ''-où'' ne sont normalement pas marqués par une mutation consonantique après le déterminant.
('''''t'''adoù, an '''t'''adoù, an '''t'''adoùigoù'': pères, les pères, les petits pères). En contraste, les noms masculins de personne qui ne font pas leur pluriel en ''-où'' sont marqués par une mutation consonantique après le déterminant ('''''b'''ugale, ar '''v'''ugale'': enfants, les enfants). Or, lorsquce composé on ajoute un suffixe en ''-où'', la mutation reste et semble ne pas reconnaitre la présence d'un pluriel en ''-'' (''ar '''v'''ugaligoù, '''*'''ar '''b'''ugaligoù'' : les petits enfants).




=== Pourquoi cette hypothèse est théoriquement importante ===
==== Pourquoi cette hypothèse est théoriquement importante ====




L'hypothèse simple à considérer est que -''où'' dans les composés de double pluriels est un pluriel hypocoristique (PLhyp).  
L'hypothèse simple à considérer est que -''où'' dans les composés de double pluriels est un pluriel [[hypocoristique]] (PLhyp).  


Suivant cette hypothèse, un composé tel que ''bag-ou-ig-où'' est un composé abstrait [N-PL-SGhyp-PLhyp], dans lequel il n'y a pas co-occurence de deux marqueurs pluriels identiques et donc pas de violation du "Elsewhere Principle".  
Suivant cette hypothèse, un composé tel que ''bag-ou-ig-où'' est un composé abstrait [N-PL-SGhyp-PLhyp], dans lequel il n'y a pas co-occurrence de deux marqueurs pluriels identiques et donc pas de violation du "[[Elsewhere Condition]]".  




Ligne 252 : Ligne 446 :
Restent à prédire les occurrences de ''-où'' sans diminutif (2 et 3).
Restent à prédire les occurrences de ''-où'' sans diminutif (2 et 3).


En morphologie, les affixes dérivationnels sont en effet postulés plus près du noyau que les affixes inflexionnels (cf. en français: ''dîn-ette-s'' et non pas *''dîn-s-ette''). Si le pluriel hypocoristique, qui est externe, est dérivationnel, les affixes pris en sandwich entre lui et le noyau ne sont plausiblement pas flexionnels et donc le pluriel en ''-ed'' ou en ''-où'' doit aussi recevoir une analyse derivationnelle.
En morphologie, les [[affixes]] [[dérivationnels]] sont en effet postulés plus près du noyau que les [[affixes]] inflexionnels. Par exemple, en français, on a ''dîn-ette-s'' et non pas *''dîn-s-ette''. Si le pluriel hypocoristique, qui est externe, est [[dérivationnel]], les affixes pris en sandwich entre lui et le noyau ne sont plausiblement pas flexionnels et donc le pluriel en ''-ed'' ou en ''-où'' doit aussi recevoir une analyse dérivationnelle.


Il n'est pas problématique en morphologie de postuler qu'un suffixe dérivationnel soit restreint à certains types de racines. Cependant, postuler que le pluriel hypocoristique est dérivationnel a une implication directe sur l'analyse générale du pluriel breton.
Il n'est pas problématique en morphologie de postuler qu'un [[suffixe]] [[dérivationnel]] soit restreint à certains types de racines. Cependant, postuler que le pluriel hypocoristique est dérivationnel a une implication directe sur l'analyse générale du pluriel breton.




'''un nombre non-flexionnel mais dérivationnel'''
'''un nombre non-flexionnel mais dérivationnel'''


Un nom racine peut être donc être <u>dérivé</u> par adjonction d'un affixe pluriel, puis un diminutif singulatif, puis un pluralisateur hypocoristique.
Un nom racine peut donc être <u>dérivé</u> par adjonction d'un affixe pluriel (''-où'', signifiant quelque chose comme 'groupe de'), puis un diminutif singulatif (-''ig'', équivalent d'un adjectif comme 'petit'), puis un pluriel hypocoristique (-''où'', signifiant quelque chose comme 'mignons').  
 
La langue ne contient alors pas de flexion de nombre sur les noms. Cette conclusion étonnante ouvre une perspective cruciale pour l'analyse de l'accord.


Dans l'hypothèse un composé double pluriel tel que ''bagouigoù'' (N-PL-DIM-Hyp) est l'équivalent grammaticalisé de:  
Dans cette hypothèse, un composé double pluriel tel que ''bagouigoù'' (N-PL-DIM-Hyp) est l'équivalent grammaticalisé de:  


   ['''bateau''']                                                            bag
   ['''bateau''']                                                            bag
Ligne 271 : Ligne 463 :




Il faut remarquer que les morphèmes ajoutés, même s'ils ont un sens pluriel, sont syntaxiquement singuliers. Si l'ajout de morphèmes dérivationnels consistait au fond en un tel système grammaticalisé, alors la racine dérivée resterait toujours au singulier...  
Ce qui est très intéressant, c'est que les morphèmes ajoutés, même s'ils ont un ''sens'' pluriel, peuvent être ''syntaxiquement'' singuliers (comme on aurait en français: '[un groupe de mignons petits bateaux].<sub>SG</sub> est.<sub>SG</sub> entré.<sub>SG</sub> dans le port').
 
Se pourrait-il alors que la langue bretonne n'ait qu'un pluriel dérivationnel qui serait syntaxiquement singulier, comme l'est son équivalent lexical en français 'un groupe de'?
 
Si tel est le cas en breton, alors on pourrait prédire aisément que le système d'accord verbal en breton montre des marques de 3SG avec des sujets lexicaux sémantiquement pluriels. Si la racine 'plurielle' dérivée des noms est en fait syntaxiquement toujours au singulier, alors on peut prédire que l'accord pluriel ne sera possible que lorsqu'un pronom sujet est incorporé dans le verbe. Le système d'accord verbal ne 'verrait' jamais de variation de nombre syntaxique sur les syntagmes nominaux.
L'analyse des pluriels est donc très importante pour l'analyse de la langue bretonne, car l'analyse de l'[[système d'accord|accord verbal]] en dépend.
 
Il est à noter que l'hypothèse que les marques du pluriel en breton sont syntaxiquement au singulier devrait rendre compte aussi des exceptions à l'effet de complémentarité (cf. fiche sur l'[[système d'accord|accord verbal]] et les [[kaout|variations des règles de conjugaison du verbe 'avoir']]).
 
== [[Variation dialectale]] ==
 
Selon de Rostrenen (1738[[De Rostrenen (1738:48,49)|:48,49)]], les redoublements de pluriel sur diminutifs (''-igoù'') sont absents du vannetais, qui montre un pluriel simple à l'extérieur du complexe nominal sur lequel apparaît le [[diminutif]]. Cependant, on trouve de très nombreuses formes en ''-igoù'' dans [[Herrieu (1994)]] : ''poulladigoù gwad'', ''a-nebeudigoù'', ''bodadigoù koad'', etc.


Ce serait très important pour l'analyse de la langue bretonne, car il serait donc possible que l'accord verbal ne voie jamais de variation de nombre syntaxique sur les syntagmes nominaux.


Cela expliquerait pourquoi les verbes en breton ne s'accordent jamais avec un sujet lexical (cf. fiche sur l'accord verbal et les [[variations des règles de conjugaison du verbe 'avoir']]).
Pour le parler de Plougastell, [[Stump (1990b)|Stump (1990b]]:215) signale des nuances de sens entre différentes étapes de la dérivation - sans les expliciter cependant.  


== variation dialectale ==
Pour le dialecte trégorrois, il existe quelques notes dans Trépos (1957:223, §261).


Selon de Rostrenen (1738[[De Rostrenen (1738:48,49)|:48,49)]], les redoublements de pluriel sur diminutifs sont absents du vannetais, qui montre un pluriel simple à l'extérieur du complexe nominal sur lequel apparaît le diminutif.
[[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:46) signale une connotation péjorative attachée aux doubles pluriels en ''–ed-où''.


== Perspective comparative ==
== Perspective comparative ==


[[Ensergueix (2012)|Ensergueix (2012]]:33) signale des doubles pluriels en occitan du Couserans:
  "Le plus souvent, on ajoute ''-s'' au pluriel:
  ''ostau, ostau'''s''', casa, casa'''s''', cap, cap'''s''', òrts, òrt'''s''''' [...]
  Les noms terminés par ''-ç, -s, -tz, -ish, -sc'' prennent ''-s'':
  ''braç, brac'''es''', prètz, prètz'''es''', peish, peish'''es''', bòsc, bòsqu'''es'''''
  Sur ce modèle, on peut trouver des pluriels doubles:
  ''cap, cap'''ses''' <font color=green>['katses]</font color=green>, peu, peu'''sses''', dent, dent'''ses''' <font color=green>['denses]</font color=green>
  Un nouveau singulier est parfois refait sur ce pluriel redoublé: ''era'''s''' dent'''ses''' > era dent'''se'''''
On en trouve aussi en portuguais (Ledgeway 2011:402):
(1) ''pãozinho'', /pão 'pain' + [[diminutif]] ''-zinho''/, 'petit pain'
: > ''pã'''e'''zinho'''s''''', 'petits pains'
En dehors des langues indo-européennes, des composés [Nom-PL-Diminutif-PL] sont signalés en yiddish (''kind-er-l-ex'', 'petits enfants', Bochner 1984, Perlmutter 1988). Stump (1993) signale des doubles pluriels en kikuyu.


Des composés [N-PL-Diminutive-PL] sont signalés en yiddish (''kind-er-l-ex'', 'petits enfants'), cf. Bochner (1984).


== Bibliographie ==
== A ne pas confondre ==


=== Description générale du phénomène ===
[[Trépos (1957)|Trépos (1982]]:224, [[Trépos (1963)|1963]]:505) suit Pedersen en considérant le nom pluriel ''c'hoarezed'' 'soeurs', comme un pluriel simple dérivé sur un reforcement du [[féminin]] en ''-ez'', et non comme un pluriel complexe sur ''[[c'hoar]]'' 'soeur' (contra [[Falc'hun (1951)|Falc'hun 1951]], [[Falc'hun (1963)|1963]]:253-271, suite à une confusion avec le suffixe collectif ''[[-ez (N. coll.)|-ez]]'').


'''Kervella 1947 :§337'''
== Terminologie ==
Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.


Stephens, Janig, 1993. Breton, pp. 365-368, Ball & Fife, The Celtic Languages.
[[Press (1986)|Press (1986]]:235) traduit ''eilliester'' par l'anglais ''double plural''.


Ternes, E. 1992. The Breton language, pp. 371-452, MacAulay, The Celtic Languages, Donald Ed., Cambridge Engand, Cambridge University Press, 371-452.


=== Etudes théoriques ===
== Bibliographie ==


Acquaviva, P. 2008. Lexical plurals, A morphosemantic Approach, Oxford University Press. [http://www.oup.com.au/titles/academic/linguistics/9780199534227 summary]
* [[Acquaviva (2008)|Acquaviva, P. 2008]]. ''Lexical plurals, A morphosemantic Approach'', Oxford University Press. [http://www.oup.com.au/titles/academic/linguistics/9780199534227 summary].


Anderson, S. R. 1986. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31. [http://bloch.ling.yale.edu/Files/DisjunctiveOrdering_1986.pdf pdf]
* [[Anderson (1986)|Anderson, S. R. 1986]]. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 4 :1-31. [http://bloch.ling.yale.edu/Files/DisjunctiveOrdering_1986.pdf pdf]


Bochner, Harry: 1984, 'Inflection within Derivation', The Linguistic Review 3, 411-421. [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12139557 lien cat.inist]
* [[Humphreys (1995)|Humphreys, H.L. 1995]]. ''Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa'', Brest, Emglev Breizh.


Perlmutter, D. 1988. The Split Morphology Hypothesis: Evidence from Yiddish. dans Theoretical Morphology, eds. Michael Hammond and Michael Noonan, 79-99. San Diego: Academic Press, Inc.
* [[Jouitteau & Rezac (2018)|Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2018]]. 'Tester les noms collectifs en Breton, enquête sur le nombre et la numérosité', Ronan Le Coadic (éd.), ''Mélanges en l’honneur de Francis Favereau'', Morlaix : Skol Vreizh, 331-364. [https://ling.auf.net/lingbuzz/004113 texte].


Stump, G. 1989. ‘A Note on Breton Pluralization and the Elsewhere Principle’, ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7 :261-273. [http://www.springerlink.com/content/mp48729p5685kh23/ summary]
* [[Jouitteau & Rezac (2015a)|Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2015a]]. 'Fourteen tests for Breton collectives, an inquiry on number and numerosity', ''Lapurdum'' XIX - 565-597. [https://ling.auf.net/lingbuzz/004111 texte].


Stump G. 1989-90. ‘La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation’, La Bretagne Linguistique  6 :185-237. CRBC UBO, Brest.
* [[Kersulec (2011a)|Kersulec, P-Y. 2011a]]. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne ''[http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 Corela]'', 9:1, [http://corela.edel.univ-poitiers.fr/index.php?id=1980 texte].


* [[Kervella (1947)|Kervella, F. 1995]] [1947].''Yezhadur bras ar brezhoneg'', 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm, '''-§337'''.


=== Descriptions de la variation dialectale ===
* Stephens, Janig, 1993. 'Breton', Ball & Fife (éds.), ''The Celtic Languages'', 365-368.


Pour le parler de Plougastell, Stump (1989-90 :215) signale des nuances de sens entre différentes étapes de la dérivation - sans les expliciter cependant.  
* [[Stump (1989a)|Stump, G. 1989a]]. 'A Note on Breton Pluralization and the Elsewhere Principle', ''Natural Language and Linguistic Theory'' 7 :261-273. [http://www.springerlink.com/content/mp48729p5685kh23/ summary]


Pour le dialecte trégorrois, il existe quelques notes dans Trépos (1957 :223, §261).
* [[Stump (1990a)|Stump, G. T. 1990a]]. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (éd.), ''The Syntax of the Modern Celtic Languages'', 97-119.


Favereau (1997 :46) signale une connotation péjorative attachée aux doubles pluriels en –ed-.
* [[Stump (1990b)|Stump G. 1990b]]. 'La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation', ''[[La Bretagne Linguistique]]'' 6 :185-237. CRBC, Brest.


* Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, Donald (éds.), ''The Celtic Languages'', Cambridge England, Cambridge University Press, 371-452.


Humphreys, H.L. 1995. Phonologie et morphosyntaxe du parler breton de Bothoa, Brest, Emglev Breizh.
* [[Trépos (1982)|Trepos, Pierre: 1957]], ''Le pluriel breton'', Emgleo Breiz, Brest.


Trepos, Pierre: 1957, Le pluriel breton, Emgleo Breiz, Brest.
* [[Trépos (1959)|Trépos, Pierre. 1959]]. 'Du Dérivé "brut" au dérivé dialectal', ''[[Annales de Bretagne]]'' 66, 4: 371-400, [https://www.persee.fr/doc/abpo_0003-391x_1959_num_66_4_2086 texte].


Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.
* [[Wmffre (1998)|Wmffre, I. 1998]]. ''Central Breton''. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.




=== corpus ===
=== horizons comparatifs ===


* Kérisit, M. 2009. 'Ar yez a garan ne gar ket ahanon?', ''Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?'', Brud Nevez 273.
* Bochner, Harry. 1984, 'Inflection within Derivation', ''The Linguistic Review'' 3, 411-421. [http://cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=12139557 lien cat.inist]


== Spécialistes référents pour cette fiche thématique de collectage ==
* Ledgeway, Adam . 2011. 'Syntactic and morphosyntactic typology and change', Martin Maiden et al. (éd.), ''The Romance Languages vol. 1: Structures'', CUP, 382-471.


[http://www.ucd.ie/sll/Staff/Acquaviva_Paolo.html Paolo Acquaviva]
* Perlmutter, D. 1988. 'The Split Morphology Hypothesis: Evidence from Yiddish', ''Theoretical Morphology'', éds. Michael Hammond and Michael Noonan, 79-99. San Diego: Academic Press, Inc.


[http://www.lucl.leidenuniv.nl/index.php3?c=334 Jenny Doetjes], U. Leiden  (LUCL)
* Stump, Gregory T. 1993. 'How peculiar is evaluative morphology?', ''Journal of linguistics'' 29, 1-36.


[http://www.lucl.leidenuniv.nl/index.php3?c=380 Camelia Constantinescu], U. Leiden  (LUCL)


[[Kateřina Součková]], U. Leiden (LUCL)
=== corpus ===


[http://umr7023.free.fr/Membres/Cabredo-Hofherr.html P. Cabredo-Hofherr] UMR 7023
* Kérisit, M. 2009. 'Ar yez a garan ne gar ket ahanon?', ''Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?'', ''Brud Nevez'' 273.


[http://www.hubrussel.be/eCache/HUB/19/613.html Marijke De Belder], Utrecht University, Hogeschool-Universiteit Brussel


[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:pluriels|*02|Categories]]
[[Category:doubles pluriels|*01|Categories]]
[[Category:nombre|Categories]]

Version du 16 septembre 2019 à 09:51

Certains types de noms, en breton, présentent deux morphèmes prototypiques du pluriel. En (1), tiré de Herrieu (1994), le nom park, 'champ', semble recevoir les deux suffixes pluriel - et -ier. Le même locuteur vannetais utilise régulièrement cette forme (p.28,128,206), mais aussi la forme simple parkoù (p.19,26,37) sans qu'une différence sémantique soit évidente.


(1) Er parkoùier ivez eh eus toulloù hag o gwelet ne raer ket, e-kreiz an teñvelded.
dans.le parc.s.s aussi R y.a trous que les voir ne fait.IMP pas en.milieu le pénombre
'Dans les champs aussi se trouvent des trous qu'on ne voit pas dans la pénombre.' Vannetais, Herrieu (1994:96)


Le phénomène de doublage des marques du pluriel sur les noms pose des problèmes théoriques divers.


Présentation

Le doublage de la marque du pluriel peut être morphologiquement reduplicative (1), c'est-à-dire produire deux fois exactement le même marqueur morphologique du pluriel.

pluriel discontinu reduplicatif brisé par un diminutif

sens racine au singulier pluriel simple pluriel double pluriel double discontinu
(1) a. 'morceau' tamm tamm-où * tamm-où-ig-où
b. 'bateau' bag bag-où * bag-où-ig-où
c. 'vin' gwin gwin-où * gwin-où-ig-où


Ce doublage morphologiquement reduplicatif peut être opéré sur base adverbiale (cf. Standard 'a-wechouigoù', Kérisit 2009:25).

Le doublage peut aussi être morphologiquement hétérogène (2), (3). Le doublage peut être continu (3) ou discontinu (1) et (2).

Pluriel double continu (pluriel interne + -PL), Stump (1989:262):

sens racine au singulier pluriel simple interne pluriel double discontinu
(2) a. 'renard' louarn lern lerned
b. ‘chèvre’ gavr gevr gevred
c. 'fer' houarn hern hernioù
d. 'pied' troad treid treidoù

Pluriel double continu et discontinu,Stump (1989 : 265-6):

sens racine au singulier pluriel simple pluriel double pluriel double discontinu
(3) a. 'fille' merc’h merc’h-ed merc’h-ed-où merc’h-ed-ig-où
b. 'animal' loen loen-ed loen-ed-où loen-ed-ig-où
c. 'ver' preñv preñv-ed preñv-ed-où preñv-ed-ig-où
d. 'cheval' roñse roñs-ed roñs-ed-où roñs-ed-ig-où


Le doublage du pluriel peut aussi être uniquement syntaxique, sans que cela apparaisse dans la morphologie, comme en (4). Les noms collectifs sont sémantiquement pluriels (Kervella 1947:§337) mais ne portent pas de morphologie plurielle (Anderson 1986). Cependant, ils sont syntaxiquement pluriels et déclenchent l’accord verbal pluriel (Stump 1989:264). C'est un autre cas de doublage d'une marque de pluriel sur une entité déjà plurielle.

Pluriel sur racine collective

sens collectif (PL) diminutif pluriel syntaxique double sens
(4) a. 'gens' tud tud-ig tud-ig- 'petites gens'
b. 'bétail' chatal chatal-ig chatal-ig- 'petits bovins'
c. 'abeille' gwenan gwenan-ig gwenan-ig- 'petites abeilles'
d 'habit' dilhad dilhad-ig dilhad-ig- 'petits habits'


productivité

Les pluriels dits doubles sont assez productifs en breton, mais ils semblent inégalement utilisés selon les items lexicaux.

Dans Herrieu (1994), on trouve bizoùier 'bijoux', mais jamais bizoù. On trouve plus d'une vingtaine d'occurrences de pradoùier, 'champs' et une seule fois pradoù. On trouve parfois koadoùier 'bois, forêts' mais surtout koadoù.

Inventaire

Les doubles pluriels sont productifs en breton. Ci-dessous, quelques relevés en corpus pour en faire l'inventaire.


-ouioù

La finale en -ouioù montre deux morphèmes /u, ju/ à la suite.

  • Papa gave ket aes anezhañ ar matelaouioù.
'Papa ne trouvait pas les matelas pratiques.', Le Juch, Hor Yezh (1983:25)

La même locutrice (page suivante) qui a la forme matelaouioù a les formes du singulier matelas et du pluriel matelaioù, ce qui montre que pour elle, le pluriel simple de matelas est en -ioù.

Si il s'agit de deux pluriels, pourquoi le résultat n'est-il pas une finale -ioùioù?


-ierigoù

La finale en -ierigoù semble n'être représentée que sur le pluriel du mot kloc'h 'cloche'.

  • Klev'ta ar hleierigou brug o seni en avel!,
'Ecoute-donc les clochettes de bruyère qui sonnent au vent!' Léon (Cléder), Seite (1998:257)
  • klec'hierigoù-Mae, klec'hierigoù an iliz
'les cloches de mai (le muguet)', 'les cloches de l'église', Vannetais, Herrieu (1994:253,281)


-oùachoù, -oùajoù

La finale en -oùachoù, -oùajoù montre le suffixe -ach intercalé entre les deux suffixes en -où

Kervella (1947:§840) cite traoùachoù. Gros (1984:356) donne aussi traouajou, /chose.s.sfx.s/, 'choses, nippes, affaires'.

  • N'ouzoh ket peleh eo arru ho traouajou?
'Vous ne savez pas où sont passées vos choses (nippes, affaires)?', Trégorrois, Gros (1984:356)

A noter que la finale en -achoù est toujours associée avec une lecture péjorative, et que le singulier * traoùach n'existe pas (Kervella 1947:§840).


-oùigoù

La finale en -oùigoù est productive, apparemment dans tous les dialectes.

  • da ziskuliañ a-ouez d’an hentez hini pe hini eus e siouigoù.
Standard, Drezen (1990:68)
  • Dezrevell a reas darnouigoùdarnouigoù nemetken – eus ar c’haozioù skoemp a oa bet en iliz etrezañ ha maouez du Miranda.
Standard, Drezen (1990:75)


-edigoù

La finale en -edigoù semble productive.

  • evel evnedigoù pennfolet,
'comme de petits oiseaux affolés', Vannetais, Ar Meliner (2009:134)
  • aeledigoù bihan é vousc'hoarzet doc'h gouloù an deiz
'des petits anges qui sourient à la lumière du jour', Vannetais, Herrieu (1994:32)


-edoù

La finale en -edoù semble purement hypocoristique.

 Gros (1970b:'paotr.11'):
 "Paotr a un double pluriel, paotredou, qui présente par rapport au plus simple paotred une nuance réelle mais légère et difficile à expliquer. Je sens que paotredou, moins courant, a une signification moins abstraite, moins générale, je dirais volontiers plus intime que paotred.
 Ar baotredou a blij dezo dond da weled ahanon, 'Les garçons aiment à venir me voir' (On sent qu'il s'agit de garçons du pays, déterminés, plus ou moins connus du sujet parlant, et non de toute la gent garçonnière comme ce serait le cas si on disait ar baotred)."


-oùier

La finale en -oùier est peu relevée.

  • e'it paraat a-zoc'hti a sailh en douaroùier,
'pour l'empêcher de sauter dans les terres de culture', Vannetais, Ar Meliner (2009:78)

Le Bayon (1878:18) donne bizeu, bizeuiér, 'bagues' et kreu, kreuiér, 'étables'.


PL + -ouig

En trégorrois, le pluriel re de la tête nominale hini, au démonstratif, peut recevoir un suffixe -où suivi du suffixe -ig. La qualification de ces données en doubles pluriels dépend de l'analyse de cette finale.


(1) ar re-maouig , ar re-zeouig
le ceux-ci.PL.DIM le ceux-.PL.DIM
'ceux-ci, ceux-là.' Trégorrois, Gros (1984:176)


-izien, -izion

Les finales en -izien, -izion sont le résultat de la suffixation d'un pluriel en -ien, -ion sur un agentif en -iz.

Suivant l'analyse selon laquelle le morphème /iz/, iz, est la marque de pluriel des noms d'humains en -ad, les finales en -izion et en -izien sont des doubles pluriels.


-aouennoù, -ouennoù

(2) Roll ar c'helaouennoù brezhonek adalek dibenn an eil brezel-bed' 'Raoul, titre d'article', Hor Yezh (1996).
liste le5 journaux breton depuis fin le second guerre-monde
'liste des journaux bretons depuis la fin de la seconde guerre mondiale'


PL + -enned

(3) Peb tiegez a laboure gand kezekenned. Ar re-mañ a veze kaset d'ar marh beb bloaz.
chaque maison.n.ée R1 travaillait avec chevaux.SG.PL le ceux-ci R1 était envoyé à'le cheval chaque an
'Les fermes travaillaient avec des juments. On les envoyait au cheval chaque année.' Plouzane, Briant-Cadiou(1998:7)


sur racine de nom collectif

-où

Puisque les noms collectifs sont syntaxiquement pluriels, leur dérivation avec un morphème pluriel obtient un double pluriel.

Le Bayon (1878:16) donne:

  • avalen, 'une pomme', aval / avaleu, 'des pommes'
  • stiren, une étoile', stir / stired, 'des étoiles'

Selon Ternes (1970:206), l'adjonction d'un pluriel directement sur une racine collective met "en relief le nombre extrèmement grand des choses ou des êtres vivants". Ternes (1970:206) illustre en contrastant /irvi:nənew/ et /irvi:new/ ('(des) navets').


-ennoù

Il est rare de trouver, tout du moins en corpus, des finales -ennoù sur une base de nom collectif (la plupart sont sur noms massiques). Le sens obtenu varie alors.

Favereau (1997:§83) citant Humphreys (1995) traduit par 'un petit nombre de'. Gourmelon (2014:23) donne koumoulennoù 'quelques nuages', steredennoù 'quelques étoiles', pluennoù erc'h 'des plumes de neige', greunennoù ur chapeled 'les graines d'un chapelet', skantennoù war ar c'hroc'hen 'des squames sur la peau'.


Kervella (1947:§341) signale, lui, des finales en -ennoù qui dénotent des entités singulières.


(3) un nebeut koumoul = koumoulennoù = ur goumoulenn bennak
un peu nuages nuages.SG.PL un nuage quelque/quelconque Standard, Kervella (1947:§338)
'des nuages, un peu de nuages, quelque nuage.'


(4) geriennoù faziennoù hiniennoù
mot.SG.PL faute.SG.PL N.SG.PL
'quelque mot/un mot quelconque' 'quelque faute/une faute quelconque' 'quelqu'un' Standard, Kervella (1947:§341)


Cependant, le sens donné par Drezen semble être tout à fait compatible avec un grand nombre.


(5) o tarlipat enezennoù diniverus Standard, Drezen (1932:9)
à4 léch.ouiller îles.1.s in.nombreux
'en léchouillant d'innombrables îles.'


Intérêt théorique

Le paradigme de doublage des marques de pluriel sur les noms en breton est certainement le trait de la langue le plus connu par les linguistes non-brittophones. Les doubles pluriels en breton sont d’un intérêt théorique certain à la fois pour les champs de la morphologie, de la syntaxe, de la syntaxe comparative et de la sémantique.


Une approche fonctionnelle suppose que le marquage morphosyntaxique suit les besoins de l’interprétabilité. Cette hypothèse ne peut cependant pas prédire un doublage morphologique des marques de type [pluriel + X + pluriel] où les deux pluriels sont identiques.

Les double pluriels du breton semblent être des contre-exemples à la Elsewhere Condition de Anderson (1986).

Stump (1989, 1990a) note que les exemples en (2) et (3) montrent une morphologie du pluriel s’adjoignant à une base déjà spécifiée pour le pluriel (contra la Elsewhere Condition proposée par Anderson 1986) sans que ces marques du pluriel soient irrégulières, donc susceptibles d’être générées dans le lexique (contra l’hypothèse de la morphologie divisée de Perlmutter 1988).

Comme Stump (1989) le souligne, la motivation pour le double pluriel pourrait être élucidée s’il était attesté que les pluriels simples et doubles renvoient, dialectes après dialectes, structure après structure, à des différences sémantiques consistantes. Ces différences ne sont pas rapportées.

Stump (1989, 1990a) analyse les doubles pluriels bretons comme des cas résultant de la précédence d'une opération de morphologie inflexionnelle sur une opération de morphologie dérivationnelle. Ces résultats remettent en cause la séparation théorique entre dérivation et flexion morphologique.

Quand le morphème n'est pas un pluriel

Le suffixe -où analysé comme un double pluriel par Stump et Anderson pourrait-il être analysé de façon différente?

changements de sens

Dans le cas des doubles pluriels continus, comme dans merc'h-ed-où, on peut par exemple remarquer des changements de sens, qui s'ils s'avéraient réguliers, affaibliraient cette classe de pluriels comme doubles pluriels.

Selon Menard (1995:§ gwaz), le suffixe -où sur gwaz-ed-où a un import péjoratif qui obtient: 'gigolo'. De même, merc'h-ed-où obtient 'femmes légères'. C'est donc que nous n'avons pas ici affaire (ou pas uniquement) à un redoublement de marques morphologiques du pluriel.


cas de singulier en

Herrieu (1994) utilise douaroùier, 'terres', mais il semble aussi pouvoir traiter douaroù comme un singulier (voir aussi p.151,228).


(1) Treuziñ a reomp douaroùier leun a winizh.
traverser R faisons terre.s.s plein de blé
'Nous traversons des terres pleines de blé.' Vannetais, Herrieu (1994:16)


(2) Arrest a ra hon treñ e-kreiz un douar.
arrêter R fait notre train en.milieu un terres.
'Notre train s'arrête en plein champ.' Vannetais, Herrieu (1994:16)


cas de duel en

Trepos (1956:221) relève un usage de nom de duel en -ou, qui prend donc un pluriel sur cette base.


 Trepos (1956:221):
 "On oppose quelquefois l'idée du duel à l'idée du pluriel en réservant le pluriel simple pour désigner la paire, ou les paires (loerou, 'des bas') et en utilisant un double suffixe pour exprimer l'idée du pluriel (V. loerouyer, KLT loereyer).

-où comme marque hypocoristique

Un suffixe hypocoristique -où existe indépendamment, comme dans tud, 'copains, amis'. Trépos (1982:39-40) différencie nettement un suffixe -où hypocoristique et un suffixe -où pluriel.

La littérature théorique a jusqu'ici fait l'impasse sur cette hypothèse. Il est probable que les recherches antérieures aient noté l'effet hypocoristique du composé, mais l'aient attribué à la présence du diminutif -ig. Dans les cas des pluriels sur diminutifs, une hypothèse à explorer est que le -où qui redouble morphologiquement un pluriel serait en fait une marque hypocoristique. Certains arguments penchent pour une telle analyse.


différences entre le pluriel interne -où et le double pluriel -où

Les pluriels internes dans le composé peuvent être de différentes sortes (-ed, -où), alors que le double pluriel est uniformément -où.

De plus, le suffixe -où du double pluriel a un comportement atypique pour un suffixe pluriel pour la mutation consonantique (F.J., c.p.) :

Les noms masculins de personne en -où ne sont normalement pas marqués par une mutation consonantique après le déterminant. (tadoù, an tadoù, an tadoùigoù: pères, les pères, les petits pères). En contraste, les noms masculins de personne qui ne font pas leur pluriel en -où sont marqués par une mutation consonantique après le déterminant (bugale, ar vugale: enfants, les enfants). Or, lorsqu'à ce composé on ajoute un suffixe en -où, la mutation reste et semble ne pas reconnaitre la présence d'un pluriel en -où (ar vugaligoù, *ar bugaligoù : les petits enfants).


Pourquoi cette hypothèse est théoriquement importante

L'hypothèse simple à considérer est que - dans les composés de double pluriels est un pluriel hypocoristique (PLhyp).

Suivant cette hypothèse, un composé tel que bag-ou-ig-où est un composé abstrait [N-PL-SGhyp-PLhyp], dans lequel il n'y a pas co-occurrence de deux marqueurs pluriels identiques et donc pas de violation du "Elsewhere Condition".


distribution

Si on pose que le pluriel hypocoristique est restreint à l'apparition du diminutif -ig, on prédit correctement (i) l'absence de pluriels doubles continus en -ouou, (ii) les composés en -ig-où de type (1), (3) et (4). Restent à prédire les occurrences de -où sans diminutif (2 et 3).

En morphologie, les affixes dérivationnels sont en effet postulés plus près du noyau que les affixes inflexionnels. Par exemple, en français, on a dîn-ette-s et non pas *dîn-s-ette. Si le pluriel hypocoristique, qui est externe, est dérivationnel, les affixes pris en sandwich entre lui et le noyau ne sont plausiblement pas flexionnels et donc le pluriel en -ed ou en -où doit aussi recevoir une analyse dérivationnelle.

Il n'est pas problématique en morphologie de postuler qu'un suffixe dérivationnel soit restreint à certains types de racines. Cependant, postuler que le pluriel hypocoristique est dérivationnel a une implication directe sur l'analyse générale du pluriel breton.


un nombre non-flexionnel mais dérivationnel

Un nom racine peut donc être dérivé par adjonction d'un affixe pluriel (-où, signifiant quelque chose comme 'groupe de'), puis un diminutif singulatif (-ig, équivalent d'un adjectif comme 'petit'), puis un pluriel hypocoristique (-, signifiant quelque chose comme 'mignons').

Dans cette hypothèse, un composé double pluriel tel que bagouigoù (N-PL-DIM-Hyp) est l'équivalent grammaticalisé de:

 [bateau]                                                            bag
 [groupe de [bateaux]]                                               bag-
 [petites unités d'un [groupe de [bateaux]]]]                        *bag-ou-ig
 [un tas de mignonnes [petites unités d'un [groupe de [bateaux]]]]   bag-ou-ig-


Ce qui est très intéressant, c'est que les morphèmes ajoutés, même s'ils ont un sens pluriel, peuvent être syntaxiquement singuliers (comme on aurait en français: '[un groupe de mignons petits bateaux].SG est.SG entré.SG dans le port').

Se pourrait-il alors que la langue bretonne n'ait qu'un pluriel dérivationnel qui serait syntaxiquement singulier, comme l'est son équivalent lexical en français 'un groupe de'?

Si tel est le cas en breton, alors on pourrait prédire aisément que le système d'accord verbal en breton montre des marques de 3SG avec des sujets lexicaux sémantiquement pluriels. Si la racine 'plurielle' dérivée des noms est en fait syntaxiquement toujours au singulier, alors on peut prédire que l'accord pluriel ne sera possible que lorsqu'un pronom sujet est incorporé dans le verbe. Le système d'accord verbal ne 'verrait' jamais de variation de nombre syntaxique sur les syntagmes nominaux. L'analyse des pluriels est donc très importante pour l'analyse de la langue bretonne, car l'analyse de l'accord verbal en dépend.

Il est à noter que l'hypothèse que les marques du pluriel en breton sont syntaxiquement au singulier devrait rendre compte aussi des exceptions à l'effet de complémentarité (cf. fiche sur l'accord verbal et les variations des règles de conjugaison du verbe 'avoir').

Variation dialectale

Selon de Rostrenen (1738:48,49), les redoublements de pluriel sur diminutifs (-igoù) sont absents du vannetais, qui montre un pluriel simple à l'extérieur du complexe nominal sur lequel apparaît le diminutif. Cependant, on trouve de très nombreuses formes en -igoù dans Herrieu (1994) : poulladigoù gwad, a-nebeudigoù, bodadigoù koad, etc.


Pour le parler de Plougastell, Stump (1990b:215) signale des nuances de sens entre différentes étapes de la dérivation - sans les expliciter cependant.

Pour le dialecte trégorrois, il existe quelques notes dans Trépos (1957:223, §261).

Favereau (1997:46) signale une connotation péjorative attachée aux doubles pluriels en –ed-où.

Perspective comparative

Ensergueix (2012:33) signale des doubles pluriels en occitan du Couserans:

 "Le plus souvent, on ajoute -s au pluriel:
 ostau, ostaus, casa, casas, cap, caps, òrts, òrts [...]
 Les noms terminés par -ç, -s, -tz, -ish, -sc prennent -s:
 braç, braces, prètz, prètzes, peish, peishes, bòsc, bòsques
 Sur ce modèle, on peut trouver des pluriels doubles:
 cap, capses ['katses], peu, peusses, dent, dentses ['denses]
 Un nouveau singulier est parfois refait sur ce pluriel redoublé: eras dentses > era dentse


On en trouve aussi en portuguais (Ledgeway 2011:402):

(1) pãozinho, /pão 'pain' + diminutif -zinho/, 'petit pain'

> ezinhos, 'petits pains'

En dehors des langues indo-européennes, des composés [Nom-PL-Diminutif-PL] sont signalés en yiddish (kind-er-l-ex, 'petits enfants', Bochner 1984, Perlmutter 1988). Stump (1993) signale des doubles pluriels en kikuyu.


A ne pas confondre

Trépos (1982:224, 1963:505) suit Pedersen en considérant le nom pluriel c'hoarezed 'soeurs', comme un pluriel simple dérivé sur un reforcement du féminin en -ez, et non comme un pluriel complexe sur c'hoar 'soeur' (contra Falc'hun 1951, 1963:253-271, suite à une confusion avec le suffixe collectif -ez).

Terminologie

Press (1986:235) traduit eilliester par l'anglais double plural.


Bibliographie

  • Anderson, S. R. 1986. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31. pdf
  • Jouitteau, Mélanie & Milan Rezac. 2018. 'Tester les noms collectifs en Breton, enquête sur le nombre et la numérosité', Ronan Le Coadic (éd.), Mélanges en l’honneur de Francis Favereau, Morlaix : Skol Vreizh, 331-364. texte.
  • Kersulec, P-Y. 2011a. 'La sous-spécification flexionnelle des bases de dérivation en question à la lumière de la morphologie bretonne'. Revue en ligne Corela, 9:1, texte.
  • Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 édition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 édition Al Liamm, -§337.
  • Stephens, Janig, 1993. 'Breton', Ball & Fife (éds.), The Celtic Languages, 365-368.
  • Stump, G. 1989a. 'A Note on Breton Pluralization and the Elsewhere Principle', Natural Language and Linguistic Theory 7 :261-273. summary
  • Stump, G. T. 1990a. 'Breton inflection and the split morphology hypothesis', Hendrick (éd.), The Syntax of the Modern Celtic Languages, 97-119.
  • Ternes, E. 1992. 'The Breton language', MacAulay, Donald (éds.), The Celtic Languages, Cambridge England, Cambridge University Press, 371-452.
  • Wmffre, I. 1998. Central Breton. [= Languages of the World Materials 152] Unterschleißheim: Lincom Europa.


horizons comparatifs

  • Bochner, Harry. 1984, 'Inflection within Derivation', The Linguistic Review 3, 411-421. lien cat.inist
  • Ledgeway, Adam . 2011. 'Syntactic and morphosyntactic typology and change', Martin Maiden et al. (éd.), The Romance Languages vol. 1: Structures, CUP, 382-471.
  • Perlmutter, D. 1988. 'The Split Morphology Hypothesis: Evidence from Yiddish', Theoretical Morphology, éds. Michael Hammond and Michael Noonan, 79-99. San Diego: Academic Press, Inc.
  • Stump, Gregory T. 1993. 'How peculiar is evaluative morphology?', Journal of linguistics 29, 1-36.


corpus

  • Kérisit, M. 2009. 'Ar yez a garan ne gar ket ahanon?', Dispriz ouz ar merhed e bed ar brezoneg?, Brud Nevez 273.