Doubles pluriels : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Présentation)
(Présentation)
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
|}
 
|}
 
 
 
+
Stump (1989 : 262):
 
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; line-height: 1.2em; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid;"
 
{| border="2" cellpadding="5" style="margin: 1em 1em 1em 0; line-height: 1.2em; border-collapse: collapse; background: #f9f9f9; border: 1px #aaa solid;"
 
|-
 
|-
! Stump (1989 : 262)
+
!  
 
!''sens''
 
!''sens''
 
!racine au singulier
 
!racine au singulier
Ligne 64 : Ligne 64 :
 
| hern
 
| hern
 
| hernioù
 
| hernioù
 +
|-
 
!  d.
 
!  d.
 
| ‘pied’
 
| ‘pied’

Version du 2 juillet 2008 à 18:28

Doublage des marques de pluriel sur les noms

Présentation

Le doublage de la marque du pluriel peut être morphologiquement reduplicative (1),ou morphologiquement hétérogène (2), (3). Il peut être continu (3) ou discontinu (1) et (2). Les exemples en (2) et (3) montrent que la morphologie du pluriel s’adjoint à une base déjà spécifiée pour le pluriel (contra le ‘elsewhere principle’ de Anderson 1986) sans que ces marques du pluriel soient irrégulières, donc susceptibles d’être générées dans le lexique (contra l’hypothèse de la morphologie divisée de Perlmutter 1988).


sens racine au singulier pluriel simple pluriel double pluriel double discontinu
(1)a. ‘morceau’ tamm tamm-où * tamm-où-ig-où
b. ‘bateau’ bag bag-où * bag-où-ig-où
c. 'vin' gwin gwin-où * gwin-où-ig-où

Stump (1989 : 262):

sens racine au singulier pluriel simple interne pluriel double discontinu
(2)a. 'renard' louarn lern lerned
b. ‘chèvre’ gavr gevr gevred
c. 'fer' houarn hern hernioù
d. ‘pied’ troad treid treidoù

(2) singulier pluriel simple interne pluriel double discontinu louarn ‘renard’ lern lerned gavr ‘chèvre’ gevr gevred houarn ‘fer’ hern hernioù troad ‘pied’ treid treidoù

Stump (1989 : 265-6): (3) singulier pluriel simple pluriel double pluriel double discontinu merc’h ‘fille’ merc’h-ed merc’h-ed-où merc’h-ed-ig-où loen ‘animal’ loen-ed loen-ed-où loen-ed-ig-où preñv ‘ver’ preñv-ed preñv-ed-où preñv-ed-ig-où roñse ‘cheval’ roñs-ed roñs-ed-où roñs-ed-ig-où

Le doublage du pluriel peut aussi être uniquement syntaxique, sans que cela apparaisse dans la morphologie. Les noms collectifs sont ‘sémantiquement pluriels’ (Kervella 1947 :§337) mais ne portent pas de morphologie plurielle (Anderson 1986). Cependant, ils sont syntaxiquement pluriels et déclenchent l’accord verbal pluriel (Stump 1989 :264). En (4), le doublage syntaxique du pluriel est signalé en caractères gras.

(4) collectif (PL) diminutif pluriel syntaxique double tud tud-ig tud-ig- ‘les petites gens’ chatal chatal-ig chatal-ig- ‘petits bovins’ gwenan gwenan-ig gwenan-ig- ‘petites abeilles’ dilhad dilhad-ig dilhad-ig- ‘petits habits’

Intérêt théorique

Le paradigme de doublage des marques de pluriel sur les noms en breton est certainement le trait de la langue le plus connu par les linguistes non-brittophones. Les doubles pluriels en breton sont d’un intérêt théorique certain à la fois pour les champs de la morphologie, de la syntaxe, de la syntaxe comparative et de la sémantique.

Stump (1989, 1989-90) pose qu’ils sont non seulement un contre-exemple à la ‘elsewhere condition’ de Anderson (1986), mais encore qu’ils remettent en cause la séparation théorique entre dérivation et flexion morphologique.

Une approche fonctionnelle suppose que les marquage morphosyntaxique suit les besoins de l’interprétabilité. Cette hypothèse ne peut cependant pas prédire un doublage morphologique des marques de type [pluriel + X + pluriel] où les deux pluriels sont identiques.

Comme Stump (1989) le souligne, la motivation pour le double pluriel pourrait être élucidée s’il était attesté que les pluriels simples et doubles renvoient, dialectes après dialectes, structure après structure, à des différences sémantiques consistantes. Ces différences, ne sont actuellement pas documentées.

Bibliographie

description du phénomène

Kervella 1947 :§337 Kervella, F. 1995 [1947].Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 edition Skridoù Breizh, La Baule ; 1995 edition Al Liamm.

étude théorique

Anderson, S. R. 1986. ‘Disjunctive Ordering in Disjunctive Morphology’, Natural Language and Linguistic Theory 4 :1-31.

Perlmutter, D. 1988. The Split Morphology Hypothesis: Evidence from Yiddish. dans Theoretical Morphology, eds. Michael Hammond and Michael Noonan, 79-99. San Diego: Academic Press, Inc.

Stump, G. 1989. ‘A Note on Breton Pluralization and the Elsewhere Principle’, Natural Language and Linguistic Theory 7 :261-273.

Stump G. 1989-90. ‘La morphologie bretonne et la frontière entre la flexion et la dérivation’, La Bretagne Linguistique 6 :185-237. CRBC UBO, Brest.

description de la variation dialectale

Pour le parler de Plougastell, Stump (1989-90 :215) signale de telles nuances de sens - sans les expliciter.

Pour le dialecte trégorrois, il existe quelques notes dans Trépos (1957 :223, §261).

Favereau (1997 :46) signale une connotation péjorative attachée aux doubles pluriels en –ed-où.