Différences entre les versions de « Diwar »

De Arbres
m (Remplacement de texte — « ]]/sup> » par « ]]</sup> »)
 
(87 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|(1)|| '''Diwar''' || gizhier || ne || deu || ket || a || logod.
|-  
|-  
| || de<sup>[[1]]</sup> chats ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> souris
||| de<sup>[[1]]</sup> || [[kazh|chat]].[[pluriel interne|s]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[dont|vient]] || [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[logod|souris]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
||| colspan="15" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
|-
||||| colspan="15" | ''Trégorrois (Perros-Guirec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|}
|}


Ligne 20 : Ligne 22 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'''Diàr''' || had
|(2)|| '''Diàr''' || had
|-
|-
| || de || semis
||| de || semis
|-
|-
|||colspan="4" | 'en provenance de semis' ||||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
||| colspan="15" | 'en provenance de semis'  
|-
||||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:31)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
|(3)|| Sevel || a ra || '''diàrnezhe''' || frond || c'hwek || an amzer || nevez || o || tivorenniñ.
|-
||| [[sevel|monter]] || [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] || [[frond|odeur]] || [[c'hwek|délicieux]] || [[an, al, ar|le]] [[amzer|temps]] || [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> || [[di-, dis-|dé]].[[morenn|brouillard]].[[-iñ|er]]
|-
|-
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
||| colspan="15" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'|||| ||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:57)
|}
|}


Ligne 39 : Ligne 45 :
=== mutation ===
=== mutation ===


La [[préposition]] ''diwar'' déclenche parfois la mutation consonantique dite '[[1|adoucissante]]' (lénition). Selon [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§17), après ''diwar'', "souvent, on ne fait pas de mutation".  
La [[préposition]] ''diwar'' déclenche parfois la mutation consonantique dite [[1|adoucissante]] (la [[lénition]]). Selon [[Merser (1963)|Merser (1963]]:§17), après ''diwar'', "souvent, on ne fait pas de mutation".  




Ligne 53 : Ligne 59 :
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 61 : Ligne 66 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Ar plac'hig-se ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
|(1)|| Ar plac'hig-se || zo || '''diwarnout''' || 'vat || te || n'out || ket || kap || da || nac'h || honnezh.
|-
|-
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
||| [[an, al, ar|le]] [[plac'h|fille]].[[-ig|DIM]].[[-se|là]] || [[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] || [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|es]] || [[ket|pas]] || [[kap (Adj.)|cap]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[nac'hañ|nier]] || [[honnezh|celle.là]]
|-
|-
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
||| colspan="15" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
|-
|-
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36)
|-
||||||| colspan="15" | cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
|}
|}


Ligne 77 : Ligne 84 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||Kalz euz pesketerien Treboul || a zo ||o zud-koz ||'''ginidig diwar''' ||ar mêz.
|(2)|| Kalz || euz || pesketerien || Treboul || a || zo || o || zud-koz || '''ginidig''' || '''diwar''' || ar mêz.
|-
|-
| || [[kalz|beaucoup]] [[eus|de]] pêch.[[-erien|eurs]] Treboul ||[[R]] [[COP|est]] ||[[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> parents-vieil|| natif de ||[[art|le]] campagne
||| [[kalz|beaucoup]] || [[eus|de]] || [[pesk|poisson]].[[-ed (PL.)|s]].[[-aerien|eurs]] || [[nom propre|Treboul]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[den|parent]].[[pluriel interne|s]]-[[kozh|vieil]] || [[genel|nat]].[[-idig|if]] || de || [[an, al, ar|le]] [[maez|campagne]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
||| colspan="15" | 'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'  
|-  
|-
| |||| || colspan="4" | ''Léon (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
||||||| colspan="15" | ''Léonard (Cléder)'', [[Seite (1998)|Seite (1998]]:57)   
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Ha c'hwi,|| ma flah bihan, ||ma 'ho pije ||gwelet ||an traou-ze,
|(3)|| Ha || c'hwi, || ma flah || bihan, || ma || 'ho pije || gwelet || an traou-ze, || e || oa || '''eet''' || ar bleo || '''diwar''' || ho || penn.
|-  
|-  
| ||[[&|et]] [[pfi|vous]] ||[[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] [[bihan|petit]]|| [[ma|si]] 2PL [[kaout|aviez]] ||[[gwelout|vu]] ||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
||| [[&|et]] || [[pfi|vous]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[plac'h|fille]] || [[bihan|petit]] || [[ma(r)|si]] || 2PL [[kaout|aviez]] || [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[an, al, ar|le]] [[traoù|choses]].[[-se|là]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[mont|all]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[blev|chevelure]] || de || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[penn|tête]]
|-
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
|-
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> tête
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
||| colspan="20" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.'
|-
|-
|||||||||||colspan="4" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
||||||||||| colspan="20" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984:23)]]  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
|(4)|| An dra-se || ' || zo || '''serrapl''' || '''diàr''' || al loened.
|-
|-
| || [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] atrapp.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
||| [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[-se|là]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[serriñ|attrap]].[[-abl|able]] || de || [[an, al, ar|le]] [[loen|bête]].[[-ed (PL.)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
||| colspan="15" | 'On peut attraper cela avec les bêtes.' (des dartres)
|-
||||||||||| colspan="15" | ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
|}
|}


Ligne 115 : Ligne 120 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
|(5)|| Gwelet || e || vez || '''diàrnezhi''' || ar c'hornad-bro || a-bezh, || tre || beta || kornad || al linennoù.
|-
||| [[gwelout|v]].[[-et (Adj.)|u]] || [[R]]<sup>[[[4]]</sup> || [[vez|est]] || de.sur.[[pronom incorporé|elle]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[5]]</sup>[[korn|coin]].[[-ad|ée]]-[[bro|pays]] || [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] || [[betek|jusqu'à]] || [[korn|coin]].[[-ad|ée]] || [[an, al, ar|le]] [[linenn|ligne]].[[-où (PL.)|s]]
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coin-[[bro|pays]] [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
||| colspan="15" | 'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu'au coin de la ligne de front.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|}
|}


Ligne 129 : Ligne 136 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
|(6)|| '''Diwar''' || '''hiziv''' || e || vo || peoc'h, || en || ti-mañ || pelloc'h, || a drugarez || Doue.
|-
|-
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] paix ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
||| de || [[hiziv|aujourd'hui]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[peoc'h|paix]] || [[P.e|en]].[[an, al, ar|le]] || [[ti|maison]].[[-mañ|ci]] || [[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] || [[Doue|Dieu]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
||| colspan="15" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
||||||||||| colspan="15" | [[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
|(7)|| '''Diwar''' || an devez-se || den || ebet || ne || guiteas || mui || ar gêr.
|-
||| de || [[an, al, ar|le]] [[deiz|journ]].[[-vezh|ée]].[[-se|là]] || [[den|personne]] || [[ebet|aucun]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[kuitaat|quitta]] || [[mui|plus]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[kêr|foyer]]
|-
|-
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]
||| colspan="15" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' 
||||||||| colspan="15" | ''Léonard (Plouzane)'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
|}
|}


Ligne 154 : Ligne 163 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
|(1)|| Honnez, || tav || n'eo || ket || taget || '''diwar''' || he || hentañ || gaou!
|-
|-
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
||| [[honnezh|celle-là]] || [[atav|toujours]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[eo|est]] || [[ket|pas]] || [[tagañ|blessé]] || par || [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> || [[les numéraux ordinaux|premier]] || [[gaou|mensonge]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
||| colspan="15" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge.' (elle est menteuse)
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Kalz ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
|(2)|| Kalz || o deus || kriet || '''diwar''' || o || aon.
|-
||| [[kalz|beaucoup]] || 3PL [[kaout|a]] || [[krial|pleuré]] || de || [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> || [[aon|peur]]
|-
|-
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
||| colspan="15" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'
|-
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}
|}


== Sélection ==
== Sélection ==
Ligne 177 : Ligne 189 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''.
|(3)|| Evidout-te, || komzet || 'zo || bet || '''diwar''' || '''da''' || '''benn'''.
|-  
|-  
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
||| [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] || [[komz|parlé]] || [[R]] [[zo|est]] || [[bet|été]] || de || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> || [[penn|tête]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
||| colspan="15" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.'  
|-
||||||||| colspan="15" | [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| Ne||gomz||'''diwar'''||mann.
|(4)|| Ne || gomz || '''diwar''' || mann.
|-
|-
||| [[ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] ||de ||[[mann|zéro]]
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[komz|parle]] || de || [[mann|zéro]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il ne parle de rien.' ||||||||||''Trégorrois'',|| [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
||| colspan="15" | 'Il ne parle de rien.'  
|-
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Schafer (1995)|Schafer (1995]]:153)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5)|| Eveshaet en deus ivez || peger bihan eo niver ar soudarded,|| hag e komz ||'''diàr''' ||kement-se.
|(5)|| Eveshaet || en deus || ivez || peger || bihan || eo || niver || ar soudarded, || hag || e komz || '''diàr''' || kement-se.
|-
|-
||| remarqué 3SGM [[kaout|a]] [[ivez|aussi]]|| [[pegen|combien]] [[bihan|petit]] [[COP|est]] nombre [[art|le]] soldat[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] [[R]] [[komz|parle]] ||de ||[[kement|autant]]-[[se|ça]]
||| remarqué || 3SGM [[kaout|a]] || [[ivez|aussi]] || [[pegen|combien]] || [[bihan|petit]] || [[eo|est]] || [[niver|nombre]] || [[an, al, ar|le]] [[soudard|soldat]].[[-ed (PL.)|s]] || [[&|et]] || [[R]] [[komz|parle]] || de || [[kement|autant]]-[[se|ça]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  
||| colspan="15" | 'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'  
|-  
|-
| ||||||||||colspan="4" |''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295)
||||||||| colspan="15" | ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:295)
|}
|}


== Expressions ==
== Expressions ==
Ligne 208 : Ligne 225 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Leuskel a rit|| '''diwarnoc'h'''!
|(6)|| Leuskel || a rit || '''diwarnoc'h''' !
|-
|-
|||[[leuskel|lâcher]] [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[Pronom incorporé|vous]]
||| [[leuskel|lâcher]] || [[R]] [[ober|faites]] || de.sur.[[pronom incorporé|vous]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
||| colspan="15" | 'Vous pétez beaucoup !'
|-
||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
|(7)|| N'ema || ket || '''diwar''' || an dour.
|-
|-
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] eau
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[emañ|est]] || [[ket|pas]] || de || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
||| colspan="15" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
|}
|}


Ligne 229 : Ligne 248 :


* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)
 
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, Jean-Pierre. 2002]]. ''La préposition conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)




[[Category:articles|Categories]]
[[Category:articles|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]
[[Category:prépositions|Categories]]

Version actuelle datée du 21 décembre 2023 à 12:38

La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.


(1) Diwar gizhier ne deu ket a logod.
de1 chat.s ne1 vient pas de1 souris
'Les chiens ne font pas des chats.'
Trégorrois (Perros-Guirec), Konan (2017:'diwar')


Morphologie

composition

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(2) Diàr had
de semis
'en provenance de semis'
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:31)


(3) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard.er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.'
Vannetais, Herrieu (1994:57)


mutation

La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite adoucissante (la lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".


  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)


composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...

Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.


(1) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM. est d'après.toi mais toi ne1 es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36)
cité dans Ledunois (2002:273)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de poisson.s.eurs Treboul R1 est leur2 parent.s-vieil nat.if de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léonard (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze, e oa eet ar bleo diwar ho penn.
et vous mon2 fille petit si 2PL aviez v.u le choses. R était all.é le chevelure de votre3 tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)


(4) An dra-se ' zo serrapl diàr al loened.
le 1chose. R1 est attrap.able de le bête.s
'On peut attraper cela avec les bêtes.' (des dartres)
Haut-vannetais, Louis (2015:29)


orientation dans l'espace

(5) Gwelet e vez diàrnezhi ar c'hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù.
v.u R[[[4]] est de.sur.elle le 5coin.ée-pays en.entier tout-à-fait jusqu'à coin.ée le ligne.s
'De là, on voit le coin de pays en entier, jusqu'au coin de la ligne de front.'
Vannetais, Herrieu (1994:218)


du spatial au temporel, 'à partir de'

La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.


(6) Diwar hiziv e vo peoc'h, en ti-mañ pelloc'h, a drugarez Doue.
de aujourd'hui R4 sera paix en.le maison.ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


(7) Diwar an devez-se den ebet ne guiteas mui ar gêr.
de le journ.ée. personne aucun ne1 quitta plus le 1foyer
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'
Léonard (Plouzane), Briant-Cadiou (1998:202)


de la provenance à la cause

Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne1 est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge.' (elle est menteuse)
Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur2 peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.'
Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)

Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ton1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.'
Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il ne parle de rien.'
Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldat.s et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)


Expressions

(6) Leuskel a rit diwarnoc'h !
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous pétez beaucoup !'
Trégorrois, Gros (1970b:§'leuskel')


(7) N'ema ket diwar an dour.
ne1 est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.'
Trégorrois, Gros (1984:487)

Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, Jean-Pierre. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)