Diwar : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(9 révisions intermédiaires par un utilisateur sont masquées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples ('d'après', 'de'...).
+
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples autour de la source, la provenance.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
+
| (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|-
+
|-  
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
+
| || de<sup>[[1]]</sup> chats ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> souris
|-
+
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
+
| ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
 
|}
 
|}
  
 
{| class="prettytable"
 
| (2)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
 
|-
 
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]]
 
|-
 
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
 
|-
 
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
 
|}
 
  
  
Ligne 30 : Ligne 20 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Diàr''' || had
+
| (2) ||'''Diàr''' || had
 
|-
 
|-
 
| || de || semis
 
| || de || semis
Ligne 39 : Ligne 29 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(2)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
+
|(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
 
|-
 
|-
 
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
 
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
Ligne 63 : Ligne 53 :
 
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
 
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
 
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
 
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
 +
  
 
== Sémantique ==
 
== Sémantique ==
  
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition dynamique de provenance.
+
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.
  
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
+
| (1)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
 
|-
 
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] coin-pays [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
+
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
 
|-
 
|-
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
+
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
 +
|-
 +
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
 
|}
 
|}
  
Ligne 101 : Ligne 94 :
 
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
 
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
 
|-  
 
|-  
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> tête
+
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]]
 
|-
 
|-
 
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
 
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Ligne 112 : Ligne 105 :
 
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
 
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
 
|-
 
|-
| || [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] atrapp.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
+
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] attrap.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
 
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
 +
|}
 +
 +
 +
=== orientation dans l'espace ===
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
|(5)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
 +
|-
 +
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coin-[[bro|pays]] [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin.[[-ad|ée]] [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
 +
|-
 +
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
 
|}
 
|}
  
Ligne 124 : Ligne 129 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
+
|(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
 
|-
 
|-
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] paix ||[[P.e|dans]].[[art|le]] maison-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
+
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
 
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Ligne 135 : Ligne 140 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
| (6)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
+
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
 
|-
 
|-
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] foyer
+
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]
 
|-
 
|-
 
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'   
 
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'   
 
|}
 
|}
 +
  
 
=== de la provenance à la cause ===
 
=== de la provenance à la cause ===
Ligne 148 : Ligne 154 :
  
 
{| class="prettytable"
 
{| class="prettytable"
|(6)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
+
|(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
 
|-
 
|-
 
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
 
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
Ligne 154 : Ligne 160 :
 
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
 
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
 
|}
 
|}
 +
 +
 +
{| class="prettytable"
 +
| (2)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
 +
|-
 +
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
 +
|-
 +
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
 +
|}
 +
  
 
== Sélection ==
 
== Sélection ==
Ligne 203 : Ligne 219 :
 
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
 
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
 
|-
 
|-
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] eau
+
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] [[dour|eau]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
 
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
Ligne 209 : Ligne 225 :
 
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
 
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
 
|}
 
|}
 +
  
 
== Bibliographie ==
 
== Bibliographie ==

Version du 2 septembre 2019 à 14:26

La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.


(1) Diwar gizhier ne deu ket a logod. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar')
de1 chats ne1 vient pas de1 souris
'Les chiens ne font pas des chats.'


Morphologie

composition

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(2) Diàr had
de semis
'en provenance de semis' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(3) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard-er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' Vannetais, Herrieu (1994:57)


mutation

La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".


  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)


composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...


Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.


(1) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de pêch.eurs Treboul R est leur2 parents-vieil natif de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léon (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze,
et vous mon2 fille petit si 2PL aviez vu le choses-
e oa eet ar bleo diwar ho penn.
R était allé le chevelure de votre3 tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)


(4) An dra-se 'zo serrapl diàr al loened.
le 1chose-ci est attrap.able de le bêtes
'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' Haut-vannetais, Louis (2015:29)


orientation dans l'espace

(5) Gwelet e vez diàrnezhi ar c’hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù
vu R est de.sur.elle le 5coin-pays en.entier tout-à-fait jusqu’à coin.ée le lignes
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' Vannetais, Herrieu (1994:218)


du spatial au temporel, 'à partir de'

La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.


(6) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc'h, a drugarez Doue.
de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


(7) Diwar an devez-se den ebet ne guiteas mui ar gêr. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202)
de le jour- personne aucun ne1 quitta plus le 1foyer
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'


de la provenance à la cause

Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur2 peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ta1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.' Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il ne parle de rien.' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldats et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)

Expressions

(5) Leuskel a rit diwarnoc'h!
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) Gros (1970b:§'leuskel')


(6) N'ema ket diwar an dour.
ne est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.' Trégorrois, Gros (1984:487)
'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)