Différences entre les versions de « Diwar »

De Arbres
(14 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples ('d'après', 'de'...).
La [[préposition]] ''diwar'' a des sens multiples autour de la source, la provenance.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
| (1) || '''Diwar''' gizhier || ne deu ket|| a logod.|||||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'diwar')
|-
|-  
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
| || de<sup>[[1]]</sup> chats ||[[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|vient]] [[ket|pas]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> souris
|-
|-  
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
| ||colspan="4" | 'Les chiens ne font pas des chats.'
|}
|}


{| class="prettytable"
| (2)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
|-
| ||[[art|le]] fille-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]] nier [[DEM|celle.là]]
|-
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
|-
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
|}




Ligne 30 : Ligne 20 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Diàr''' || had
| (2) ||'''Diàr''' || had
|-
|-
| || de || semis
| || de || semis
Ligne 39 : Ligne 29 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
|(3)|| Sevel a ra || '''diàrnezhe''' frond c'hwek || an amzer nevez || o tivorenniñ.
|-
|-
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
| || [[sevel|monter]] [[R]] [[ober|fait]] || de.[[pronom incorporé|eux]] odeur délicieux|| [[art|le]] temps [[nevez|nouveau]] || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[di-|dé]].brouillard[[-iñ|-er]]
Ligne 61 : Ligne 51 :
''Diwar'' est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.
''Diwar'' est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.


Elle forme avec le substantif ''penn'', 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'', 'au sujet de'.
Elle forme avec le substantif ''[[penn]]'' 'tête', la préposition complexe ''[[diwar-benn]]'' 'au sujet de'.
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'', 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'', 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
On la trouve aussi dans ''[[diwar-dro]]'' 'd'auprès de' ou ''[[diwar-goust]]'' 'aux dépens de', ''[[diwar-bouez]]'', ''[[diwar-c'horre]]''...
 


== Sémantique ==
== Sémantique ==


Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition dynamique de provenance.
Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, ''diwar'' ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
| (1)|| Ar plac'hig-se  ||zo ||'''diwarnout''' 'vat|| te n'out ket kap|| da nac'h honnezh.
|-
| ||[[art|le]] [[plac'h|fille]].[[DIM]]-[[DEM|là]]||[[zo|est]] || d'après.[[pronom incorporé|toi]] [[avat|mais]] || [[pfi|toi]] [[ne]] [[COP|es]] [[ket|pas]] [[kap|cap]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> nier [[DEM|celle.là]]
|-
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] coin-pays [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
| || colspan="4" | 'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
|-
|-
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
| |||||| colspan="4" |''Standard'', [[Ar Barzhig (1988)|Ar Barzhig (1988]]:36), cité dans [[Ledunois (2002)|Ledunois (2002]]:273)
|}
|}


Ligne 101 : Ligne 94 :
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
| |||| e oa ||'''eet''' ar bleo ||'''diwar''' ho penn.
|-  
|-  
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] chevelure || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> tête
| |||| [[R]] [[COP|était]]|| [[mont|allé]] [[art|le]] [[blev|chevelure]] || de [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[penn|tête]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
||| colspan="4" | 'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Ligne 112 : Ligne 105 :
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
| (4) || An dra-se ||'zo '''serrapl''' ||'''diàr''' al loened.
|-
|-
| || [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] atrapp.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
| || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]]-[[DEM|ci]] || [[zo|est]] attrap.[[-abl|able]] ||de [[art|le]] bêtes
|-
|-
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
|||colspan="4" | 'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' ||||||''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:29)
|}
|}
=== orientation dans l'espace ===
{| class="prettytable"
|(5)|| Gwelet e vez '''diàrnezhi''' || ar c’hornad-bro a-bezh,|| tre beta kornad al linennoù
|-
| || [[gwelout|vu]] [[R]] [[vez|est]] de.sur.[[pronom incorporé|elle]]|| [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>coin-[[bro|pays]] [[a-bezh|en.entier]] || [[tre|tout-à-fait]] [[betek|jusqu’à]] coin.[[-ad|ée]] [[art|le]] ligne[[-où (PL.)|s]]
|-
|||colspan="4" | 'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.'|||| ||||||||''Vannetais'',  [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:218)
|}


=== du spatial au temporel, 'à partir de' ===
=== du spatial au temporel, 'à partir de' ===
Ligne 123 : Ligne 129 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
|(6)|| '''Diwar hiziv''' || e vo peoc’h, || en ti-mañ ||pelloc'h,|| a drugarez Doue.
|-
|-
| || à.partir.de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] paix ||[[P.e|dans]].[[art|le]] maison-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
| || de [[hiziv|aujourd'hui]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|sera]] [[peoc'h|paix]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] [[ti|maison]]-[[DEM|ci]] ||[[pelloc'h|finalement]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[trugarez|merci]] Dieu
|-
|-
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|||colspan="4" | 'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
|-
|-
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
|||||||||colspan="4" |[[Perrot (1943)|Perrot (1943]]:48)
|}
{| class="prettytable"
| (7)||'''Diwar''' ||an devez-se || den ebet || ne guiteas || mui ar gêr.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:202)
|-
| || de ||[[art|le]] jour-[[DEM|là]] ||personne [[ebet|aucun]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> quitta || [[mui|plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[ker|foyer]]
|-
| || colspan="4" | 'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.' 
|}
|}


Ligne 139 : Ligne 154 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
|(1)|| Honnez, tav || n'eo ket taget || '''diwar''' he hentañ gaou!
|-
|-
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
| || [[DEM|celle-là]] [[atav|toujours]] || [[ne]] [[COP|est]] [[ket|pas]] blessé || par [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[les numéraux ordinaux|premier]] mensonge
Ligne 145 : Ligne 160 :
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|||colspan="4" | 'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:488)
|}
|}
{| class="prettytable"
| (2)|| Kalz  ||o deus kriet ||'''diwar''' o aon.
|-
| ||[[kalz|beaucoup]] ||3PL [[kaout|a]] pleuré ||de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[aon|peur]]
|-
| || colspan="4" | 'Beaucoup ont pleuré de peur.'||||||||||||''Standard'', [[Chalm (2008)|Chalm (2008]]:R.1.2.3)
|}


== Sélection ==
== Sélection ==
Ligne 154 : Ligne 179 :
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''.
| (3) || Evidout-te, ||komzet ||'zo bet ||'''diwar'''||''' da benn'''.
|-  
|-  
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> tête
| || [[evit|pour]].[[pronom incorporé|toi]]-[[écho|toi]] ||[[komz|parlé]] ||[[R]] [[zo|est]] [[bet|été]] ||de || [[POSS|ta]]<sup>[[1]]</sup> [[penn|tête]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
| || colspan="4" | 'Quant à toi, on a parlé de toi.' |||||||||| [[Jouitteau (2005/2010)|Jouitteau (2005]]:183)
Ligne 194 : Ligne 219 :
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
|(6)|| N'ema ket || '''diwar''' an dour.
|-
|-
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] eau
| || [[ne]] [[eman|est]] [[ket|pas]] || de [[art|le]] [[dour|eau]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
|||colspan="4" | 'Il n'a pas bu que de l'eau.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:487)
Ligne 200 : Ligne 225 :
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
|||colspan="4" | 'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==

Version du 2 septembre 2019 à 14:26

La préposition diwar a des sens multiples autour de la source, la provenance.


(1) Diwar gizhier ne deu ket a logod. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:'diwar')
de1 chats ne1 vient pas de1 souris
'Les chiens ne font pas des chats.'


Morphologie

composition

Diwar est formé à partir d'un composé de la préposition war et du préfixe di-.


(2) Diàr had
de semis
'en provenance de semis' Le Scorff, Ar Borgn (2011:31)


(3) Sevel a ra diàrnezhe frond c'hwek an amzer nevez o tivorenniñ.
monter R fait de.eux odeur délicieux le temps nouveau à4 .brouillard-er
'Monte d'eux l'odeur délicieuse du printemps qui s'éveille.' Vannetais, Herrieu (1994:57)


mutation

La préposition diwar déclenche parfois la mutation consonantique dite 'adoucissante' (lénition). Selon Merser (1963:§17), après diwar, "souvent, on ne fait pas de mutation".


  • diwar vrêmɑ̃, 'à partir de maintenant', Tréguier (Plougrescant), Le Dû (2012a:38)


composés

La préposition diwar s'emploie dans de nombreux composés:

Diwar est assez productive pour former des prépositions complexes en s'adjoignant un substantif.

Elle forme avec le substantif penn 'tête', la préposition complexe diwar-benn 'au sujet de'. On la trouve aussi dans diwar-dro 'd'auprès de' ou diwar-goust 'aux dépens de', diwar-bouez, diwar-c'horre...


Sémantique

Contrairement à ce que pourrait induire sa morphologie, diwar ne signifie pas le contraire de 'sur' (quelque chose comme 'loin de'). C'est une préposition de source, ou de provenance.


(1) Ar plac'hig-se zo diwarnout 'vat te n'out ket kap da nac'h honnezh.
le fille.DIM- est d'après.toi mais toi ne es pas cap de1 nier celle.là
'Cette gamine tient de toi, sûr, tu ne peux pas la renier.'
Standard, Ar Barzhig (1988:36), cité dans Ledunois (2002:273)


provenance

Diwar peut marquer une notion dynamique de provenance spatiale.


(2) Kalz euz pesketerien Treboul a zo o zud-koz ginidig diwar ar mêz.
beaucoup de pêch.eurs Treboul R est leur2 parents-vieil natif de le campagne
'Beaucoup de pêcheurs de Tréboul ont leurs grands-parents qui viennent de la campagne.'
Léon (Cléder), Seite (1998:57)


(3) Ha c'hwi, ma flah bihan, ma 'ho pije gwelet an traou-ze,
et vous mon2 fille petit si 2PL aviez vu le choses-
e oa eet ar bleo diwar ho penn.
R était allé le chevelure de votre3 tête
'Et vous, ma petite fille, si vous aviez vu ces choses-là, vous auriez perdu (tous) vos cheveux.'
Trégorrois, Gros (1984:23)


(4) An dra-se 'zo serrapl diàr al loened.
le 1chose-ci est attrap.able de le bêtes
'On peut attraper cela [des dartres] avec les bêtes.' Haut-vannetais, Louis (2015:29)


orientation dans l'espace

(5) Gwelet e vez diàrnezhi ar c’hornad-bro a-bezh, tre beta kornad al linennoù
vu R est de.sur.elle le 5coin-pays en.entier tout-à-fait jusqu’à coin.ée le lignes
'On voit de sur elle (la colline) le coin de pays en entier, jusqu’au coin de la ligne de front.' Vannetais, Herrieu (1994:218)


du spatial au temporel, 'à partir de'

La sémantique de provenance est utilisée sur l'échelle temporelle pour produire 'à partir de (maintenant, demain, etc.)'.


(6) Diwar hiziv e vo peoc’h, en ti-mañ pelloc'h, a drugarez Doue.
de aujourd'hui R4 sera paix dans.le maison-ci finalement de1 merci Dieu
'A partir d'aujourd'hui, grâce à Dieu, cette maison vivra finalement en paix.'
Perrot (1943:48)


(7) Diwar an devez-se den ebet ne guiteas mui ar gêr. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:202)
de le jour- personne aucun ne1 quitta plus le 1foyer
'A partir de ce jour là, plus personne ne quitta plus la maison.'


de la provenance à la cause

Par extension, diwar peut aussi introduire la cause.


(1) Honnez, tav n'eo ket taget diwar he hentañ gaou!
celle-là toujours ne est pas blessé par son2 premier mensonge
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' Trégorrois, Gros (1984:488)


(2) Kalz o deus kriet diwar o aon.
beaucoup 3PL a pleuré de leur2 peur
'Beaucoup ont pleuré de peur.' Standard, Chalm (2008:R.1.2.3)


Sélection

Avec le verbe komz, on trouve des exemples avec la préposition complexe diwar-benn, mais aussi avec la préposition simple diwar.


(3) Evidout-te, komzet 'zo bet diwar da benn.
pour.toi-toi parlé R est été de ta1 tête
'Quant à toi, on a parlé de toi.' Jouitteau (2005:183)


(4) Ne gomz diwar mann.
ne1 parle de zéro
'Il ne parle de rien.' Trégorrois, Schafer (1995:153)


(5) Eveshaet en deus ivez peger bihan eo niver ar soudarded, hag e komz diàr kement-se.
remarqué 3SGM a aussi combien petit est nombre le soldats et R parle de autant-ça
'Il a vu aussi le peu de soldats qu'il y avait, et en parle.'
Vannetais, Herrieu (1994:295)

Expressions

(5) Leuskel a rit diwarnoc'h!
lâcher R faites de.sur.vous
'Vous en lâchez de sur vous! (Vous pétez beaucoup) Gros (1970b:§'leuskel')


(6) N'ema ket diwar an dour.
ne est pas de le eau
'Il n'a pas bu que de l'eau.' Trégorrois, Gros (1984:487)
'Il est pas à l'eau.' ('Il est ivre, Il a bu')


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 273-)