Diskouez : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Morphologie)
(Morphologie)
 
Ligne 32 : Ligne 32 :
 
|(3)|| Eno ar bugel || he deus '''diskouezet''' || e ouie bale || war he zreid.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:156)
 
|(3)|| Eno ar bugel || he deus '''diskouezet''' || e ouie bale || war he zreid.||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:156)
 
|-
 
|-
| || [[eno|là]] [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] montré || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savait]] [[bale|marcher]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> pieds
+
| || [[eno|là]] [[art|le]] [[bugel|enfant]] || 3SGF [[kaout|a]] montré || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gouzout|savait]] [[bale|marcher]] || [[war|sur]] [[POSS|son]]<sup>[[2]]</sup> [[troad|pieds]]
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" |'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'  
 
|||colspan="4" |'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'  

Version actuelle en date du 10 décembre 2019 à 17:21

Le verbe diskouez 'montrer' est un verbe transitif.


(1) Hemañ lavar e tiskouezo e di deoc'h.
celui.ci dit R4 montrera son1 maison à.vous
'Il (celui-ci) dit qu'il vous montrera sa maison.' Breton central, Wmffre (1998:56,57,58)


Morphologie

infinitif

La carte 170 de l'ALBB documente la variation dialectale pour la traduction de montrer (le livre).


(2) Beñ, diskuel deoñ ani neuze!
Ben, montre à.moi P.elle alors
'Eh bien, montre-la moi alors!' Sein, Fagon & Riou (2015:' deskwel ')


participe

(3) Eno ar bugel he deus diskouezet e ouie bale war he zreid. Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:156)
le enfant 3SGF a montré R4 savait marcher sur son2 pieds
'Là l'enfant a montré qu'elle tenait sur ses pieds.'