Différences entre les versions de « Diskenn »

De Arbres
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 26 : Ligne 26 :
| (2)|| Hag an tad-koz da '''ziskenn''',|| o leñva bepred d'e vab,|| d'e Yeunig...
| (2)|| Hag an tad-koz da '''ziskenn''',|| o leñva bepred d'e vab,|| d'e Yeunig...
|-
|-
| || [[&|et]] [[art|le]] père-vieux [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]] pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]] fils  ||[[da|de]]'[[POSS|son]] Yeun.[[DIM]]
| || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]] fils  ||[[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> Yeun.[[DIM]]
|-  
|-  
| || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
| || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' ||||  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80)
Ligne 38 : Ligne 38 :
| (3) || Me a ziskenn || an delechoù.  
| (3) || Me a ziskenn || an delechoù.  
|-
|-
||| [[pfi|moi]] [[R]] descend ||[[art|le]] degrés
||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[art|le]] degrés
|-
|-
|||colspan="4" | 'Je descends les marches de l'escalier' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
|||colspan="4" | 'Je descends les marches de l'escalier' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]]
Ligne 50 : Ligne 50 :
| (4) || Ha '''diskenn''' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri.
| (4) || Ha '''diskenn''' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri.
|-  
|-  
| ||[[&|et]] descend [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] vitesse ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier
| ||[[&|et]] descend [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier
|-
|-
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29)  
Ligne 71 : Ligne 71 :
== Expressions ==
== Expressions ==


=== 'faire descendre (dans l'estomac)' ===
=== 'faire descendre (dans l'estomac)', ''ober diskenn'' ===




Ligne 79 : Ligne 79 :
| ||  [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] descendre ||[[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] [[a|de]] écuelle [[laezh|lait]]
| ||  [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] descendre ||[[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] [[a|de]] écuelle [[laezh|lait]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour lesfaire descendre (les crêpes).'
|||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:51)
|||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:51)
|}
=== 'descendre les impôts' ===
Dans le sens de 'réduire', les verbes ''distaol'' ou ''nebeutaat'' font concurrence.
{| class="prettytable"
|(7)|| Herri IV || a zistolas || ar hargou.
|-
| ||  Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>charges
|-
|||colspan="4" | 'Henri IV abaissa les impôts.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]]
|}
|}



Version du 7 octobre 2019 à 21:38

Le verbe diskenn 'descendre' est un verbe de mouvement. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur.


(1) Ar gourlan a ziskenn divreoc'h eget ma pign, sañset.
le haut.flux R1 descend vite.plus que que4 monte censé
'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.'
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22)


Morphologie

La carte 161 de l'ALBB. documente les variations dialectales de la traduction de 'descendre', avec une répartition dans toute l'aire parlante à l'exception du vannetais.

Syntaxe

structure argumentale

Le verbe diskenn est un intransitif.

(2) Hag an tad-koz da ziskenn, o leñva bepred d'e vab, d'e Yeunig...
et le père-vieux de1 descendre à4 pleurer de'son fils de'son1 Yeun.DIM
'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80)


Il existe aussi une forme transitive, l'argument interne direct étant l'espace du mouvement descendant.


(3) Me a ziskenn an delechoù.
moi R1 descend le degrés
'Je descends les marches de l'escalier' Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016)


diskenn gant

(4) Ha diskenn a ra, en ur pennad tizh, gant an diri.
et descend R1 fait en un coup vitesse avec le escalier
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' Standard, Drezen (1990:29)


diskenn a/eus

(5) Diskenn alese mar karez, petramant eh ez da gaoud!
descends d.ici si aime ou.autrement R vas pour1 avoir
'Tâche de descendre de là sans quoi tu vas recevoir une volée!'
Trégorrois, Gros (1989:'diskenn')


Expressions

'faire descendre (dans l'estomac)', ober diskenn

(6) Evit ober dezho diskenn e lonkas Yann meur a skudellad laezh.
pour faire pour.eux descendre R avala Yann moulte de écuelle lait
'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).'
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:51)


'descendre les impôts'

Dans le sens de 'réduire', les verbes distaol ou nebeutaat font concurrence.


(7) Herri IV a zistolas ar hargou.
Henri IV R1 .jeter le 5charges
'Henri IV abaissa les impôts.' Cornouaille, Ar Scao (1945)