Différences entre les versions de « Diskenn »
De Arbres
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) || Ar gourlan || a '''ziskenn''' || divreoc'h|| eget ma pign, || sañset. | | (1) || Ar gourlan || a '''ziskenn''' || divreoc'h|| eget ma pign, || sañset. | ||
|- | |- | ||
||| [[art|le]] [[Gour-|haut]].flux || [[R]]<sup>[[1]]</sup> | ||| [[art|le]] [[Gour-|haut]].flux || [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[divreoc'h|vite.plus]] || [[eget|que]] [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> monte || [[sañset|censé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | | ||colspan="4" |'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | ||
Ligne 26 : | Ligne 26 : | ||
| (2)|| Hag an tad-koz da '''ziskenn''',|| o leñva bepred d'e vab,|| d'e Yeunig... | | (2)|| Hag an tad-koz da '''ziskenn''',|| o leñva bepred d'e vab,|| d'e Yeunig... | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[art|le]] père-vieux [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]] pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]] fils ||[[da|de]]'[[POSS|son]] Yeun.[[DIM]] | | || [[&|et]] [[art|le]] [[tad|père]]-[[kozh|vieux]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> descendre|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> pleurer [[da|de]]'[[POSS|son]] fils ||[[da|de]]'[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> Yeun.[[DIM]] | ||
|- | |- | ||
| || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' |||| ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80) | | || colspan="4" | 'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' |||| ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:80) | ||
Ligne 38 : | Ligne 38 : | ||
| (3) || Me a ziskenn || an delechoù. | | (3) || Me a ziskenn || an delechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] descend ||[[art|le]] degrés | ||| [[pfi|moi]] [[R]]<sup>[[1]]</sup> descend ||[[art|le]] degrés | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je descends les marches de l'escalier' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | |||colspan="4" | 'Je descends les marches de l'escalier' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[M-L. B. (01/2016)]] | ||
Ligne 50 : | Ligne 50 : | ||
| (4) || Ha '''diskenn''' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri. | | (4) || Ha '''diskenn''' a ra, ||en ur pennad tizh, ||'''gant''' an diri. | ||
|- | |- | ||
| ||[[&|et]] descend [[R]] [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] coup vitesse ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier | | ||[[&|et]] descend [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[ober|fait]]|| [[P.e|en]] [[art|un]] [[pennad|coup]] [[tizh|vitesse]] ||[[gant|avec]] [[art|le]] escalier | ||
|- | |- | ||
||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||| colspan="4" | 'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' ||||| ''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:29) | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| '''Diskenn''' alese || mar karez,|| petramant ||eh ez da gaoud! | ||
|- | |- | ||
| || descends [[alese|d.ici]] ||[[ma|si]] [[karout|aime]] || [[peotramant|ou.autrement]] ||[[R]] [[mont|vas]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | | || descends [[alese|d.ici]] ||[[ma|si]] [[karout|aime]] || [[peotramant|ou.autrement]] ||[[R]] [[mont|vas]] [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kaout|avoir]] | ||
Ligne 71 : | Ligne 71 : | ||
== Expressions == | == Expressions == | ||
=== 'faire descendre (dans l'estomac)' === | === 'faire descendre (dans l'estomac)', ''ober diskenn'' === | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(6)|| Evit ober dezho diskenn || e lonkas Yann || meur a skudellad laezh. | ||
|- | |- | ||
| || [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] | | || [[evit|pour]] [[ober|faire]] [[da|pour]].[[pronom incorporé|eux]] descendre ||[[R]] [[lonkañ|avala]] Yann || [[meur|moulte]] [[a|de]] écuelle [[laezh|lait]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour | |||colspan="4" | 'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||
|- | |- | ||
|||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:51) | |||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[ar Gow (1999)|ar Gow (1999]]:51) | ||
|} | |||
=== 'descendre les impôts' === | |||
Dans le sens de 'réduire', les verbes ''distaol'' ou ''nebeutaat'' font concurrence. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(7)|| Herri IV || a zistolas || ar hargou. | |||
|- | |||
| || Henri IV|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[De-, di-, dis-|dé]].[[taoler|jeter]] || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>charges | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Henri IV abaissa les impôts.'||||||''Cornouaille'', [[Ar Scao (1945)]] | |||
|} | |} | ||
Version du 7 octobre 2019 à 22:38
Le verbe diskenn 'descendre' est un verbe de mouvement. Il dénote un rapprochement vers le sol indépendamment de l'emplacement du locuteur.
(1) | Ar gourlan | a ziskenn | divreoc'h | eget ma pign, | sañset. | |
le haut.flux | R1 descend | vite.plus | que que4 monte | censé | ||
'A l'étale de haute mer, la mer descend plus vite qu'ele n'a monté, censément.' | ||||||
Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:22) |
Morphologie
La carte 161 de l'ALBB. documente les variations dialectales de la traduction de 'descendre', avec une répartition dans toute l'aire parlante à l'exception du vannetais.
Syntaxe
structure argumentale
Le verbe diskenn est un intransitif.
(2) | Hag an tad-koz da ziskenn, | o leñva bepred d'e vab, | d'e Yeunig... | |||
et le père-vieux de1 descendre | à4 pleurer de'son fils | de'son1 Yeun.DIM | ||||
'Et le grand-père de descendre en pleurant son fils, son petit Yeun...' | Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:80) |
Il existe aussi une forme transitive, l'argument interne direct étant l'espace du mouvement descendant.
(3) | Me a ziskenn | an delechoù. | |||||
moi R1 descend | le degrés | ||||||
'Je descends les marches de l'escalier' | Léon (Plougerneau), M-L. B. (01/2016) |
diskenn gant
(4) | Ha diskenn a ra, | en ur pennad tizh, | gant an diri. | |||
et descend R1 fait | en un coup vitesse | avec le escalier | ||||
'Et il descend, en coup de vent, les escaliers.' | Standard, Drezen (1990:29) |
diskenn a/eus
(5) | Diskenn alese | mar karez, | petramant | eh ez da gaoud! | ||
descends d.ici | si aime | ou.autrement | R vas pour1 avoir | |||
'Tâche de descendre de là sans quoi tu vas recevoir une volée!' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'diskenn') |
Expressions
'faire descendre (dans l'estomac)', ober diskenn
(6) | Evit ober dezho diskenn | e lonkas Yann | meur a skudellad laezh. | |||
pour faire pour.eux descendre | R avala Yann | moulte de écuelle lait | ||||
'Yann avala plus d'une écuelle de lait pour les faire descendre (les crêpes).' | ||||||
Cornouaille (Pleyben), ar Gow (1999:51) |
'descendre les impôts'
Dans le sens de 'réduire', les verbes distaol ou nebeutaat font concurrence.
(7) | Herri IV | a zistolas | ar hargou. | ||||
Henri IV | R1 dé.jeter | le 5charges | |||||
'Henri IV abaissa les impôts.' | Cornouaille, Ar Scao (1945) |