Différences entre les versions de « Discussion:Ma »

De Arbres
Ligne 3 : Ligne 3 :
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] ([[Discussion utilisateur:Jadé Loïc|discussion]]) 2 octobre 2014 à 22:08 (CEST) A propos de "mutations provoquées", je pense que l'exemple de Goyat n'est pas probant car en breton de Plozévet, une idée se dit 'ur soñj' <font color=green>'ʒõ:ʒ </font color=green>. Or il n'y a pas de lénition dans ce cas.
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] ([[Discussion utilisateur:Jadé Loïc|discussion]]) 2 octobre 2014 à 22:08 (CEST) A propos de "mutations provoquées", je pense que l'exemple de Goyat n'est pas probant car en breton de Plozévet, une idée se dit 'ur soñj' <font color=green>'ʒõ:ʒ </font color=green>. Or il n'y a pas de lénition dans ce cas.


--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 7 octobre 2014 à 18:26 (CEST): L'initiale est pourtant modifiée en <font color=green>ʃ</font color=green> > <font color=green>ʒ</font color=green>. Voir l'article sur la lénition [La_l%C3%A9nition#CH_.3E_J|ici]].
--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 7 octobre 2014 à 18:26 (CEST): L'initiale est pourtant modifiée en <font color=green>ʃ</font color=green> > <font color=green>ʒ</font color=green>. Voir l'article sur la lénition [[La_l%C3%A9nition#CH_.3E_J|ici]].





Version du 7 octobre 2014 à 18:31


--Jadé Loïc (discussion) 2 octobre 2014 à 22:08 (CEST) A propos de "mutations provoquées", je pense que l'exemple de Goyat n'est pas probant car en breton de Plozévet, une idée se dit 'ur soñj' 'ʒõ:ʒ . Or il n'y a pas de lénition dans ce cas.

--MJ. (discussion) 7 octobre 2014 à 18:26 (CEST): L'initiale est pourtant modifiée en ʃ > ʒ. Voir l'article sur la lénition ici.


--Jadé Loïc (discussion) 2 octobre 2014 à 22:17 (CEST)En propositions enchâssées : La compréhension de l'exemple et sa traduction me semblent sujets à discussion .

(1) mø grǝdusort [CP mi hɛlè do:nɛt ]
me 'gred ur sort m'e c'hellehe donet
moi R pense quand.même que pourrait venir
‘Je pense quand même qu'il pourrait venir.’ Bas-vannetais, Nicolas (2005:32)

J'aurais plutôt transcrit la phrase en phonétique par 'me gred ur sort 'm bije (g)ellet dont' "Je pense que j'aurais pu venir." La transcription de mi par m'e et sa traduction par "qu'il" me semble improbable.


  • [LJ/01/2013] Morphologie : De nombreuses autres formes existent devant une voyelle : Mag, mard, m'...Voir Favereau 2000 p 497 ou An Here 1995 page 763 et 764 . A l'inverse, dans certains cas, "ma" reste inchangé devant les voyelles "Daoust ma oa chomet bihan..."