Différences entre les versions de « Discussion:Les intensifieurs »

De Arbres
m (a déplacé Discussion:Intensifié vers Discussion:Les intensifieurs en écrasant sa redirection)
(Intensifieurs de couleurs)
Ligne 3 : Ligne 3 :
: La traduction "c'est un gars vraiment gentil" me semble plus exacte que "C'est vraiment un gars gentil"
: La traduction "c'est un gars vraiment gentil" me semble plus exacte que "C'est vraiment un gars gentil"
* [MJ]: OK
* [MJ]: OK
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 28 mai 2013 à 12:26 (CEST) Dans le chapitre Intensifieurs lexicalement spécialisés, on pourrait rajouter les intensifieurs spécialisés dans les couleurs tels que : ruz tan, ruz glaou, du pod, du pok, gwenn-kann, melen vi, melen chik, glas mor... Je ne sais si le trait d'union s'impose

Version du 28 mai 2013 à 11:26

  • [LJ]:
Adjectifs intensifieurs de prédicats // hardi:
La traduction "c'est un gars vraiment gentil" me semble plus exacte que "C'est vraiment un gars gentil"
  • [MJ]: OK

--Jadé Loïc 28 mai 2013 à 12:26 (CEST) Dans le chapitre Intensifieurs lexicalement spécialisés, on pourrait rajouter les intensifieurs spécialisés dans les couleurs tels que : ruz tan, ruz glaou, du pod, du pok, gwenn-kann, melen vi, melen chik, glas mor... Je ne sais si le trait d'union s'impose