Différences entre les versions de « Discussion:Le passif »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 avril 2013 à 11:30 (CEST) La phrase "kollet en deus e eñvor" est, à mon avis l'équivalent à la voie active de (1) "Kollet eo e eñvor gantañ.". Si cela est vrai, cette deuxième phrase est donc à la voie passive, contrairement à ce que dit "En (1), il s'agit d'une phrase à la voix active. Le prédicat est kollet, prédiqué sur le sujet e eñvor par la copule eo (forme qui confirme que son sujet la suit). La préposition gant amène l'expérienceur.


(1) Kollet eo e eñvor gantañ.
=== ez eus /eo ===
 
--[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 10 avril 2013 à 15:47 (CEST): Tu as raison. C'est tout à fait un passif. C'est même une des raisons centrales pour laquelle le passif est plus utilisé qu'en français. Ce ne serait pas un passif si on suivait la définition française du passif: "la voix passive [indique] que le sujet subit l'action" (Grevisse 1969:§293, ''Précis de grammaire française''.
 
== ez eus /eo ==


"Laeret ez eus ma velo" est un exemple extremement surprenant. Ma velo est un terme défini.  
"Laeret ez eus ma velo" est un exemple extremement surprenant. Ma velo est un terme défini.  
Ligne 12 : Ligne 7 :


: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 17 janvier 2018 à 15:25 (CET): C'est expliqué juste en dessous. ''Ma velo'' n'est pas le sujet de la phrase. Il s'agit d'un passif impersonnel (comme en français '''''Il''' m'a été dit des choses insensées'').
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] ([[Discussion utilisateur:Mjouitteau|discussion]]) 17 janvier 2018 à 15:25 (CET): C'est expliqué juste en dessous. ''Ma velo'' n'est pas le sujet de la phrase. Il s'agit d'un passif impersonnel (comme en français '''''Il''' m'a été dit des choses insensées'').
=== voix active/ voix passive ===
--[[Utilisateur:Jadé Loïc|Jadé Loïc]] 10 avril 2013 à 11:30 (CEST) La phrase "kollet en deus e eñvor" est, à mon avis l'équivalent à la voie active de (1) "Kollet eo e eñvor gantañ.". Si cela est vrai, cette deuxième phrase est donc à la voie passive, contrairement à ce que dit "En (1), il s'agit d'une phrase à la voix active. Le prédicat est ''kollet'', prédiqué sur le sujet ''e eñvor'' par la copule ''eo'' (forme qui confirme que son sujet la suit). La préposition ''gant'' amène l'expérienceur.
(1) Kollet eo e eñvor gantañ.
: --[[Utilisateur:Mjouitteau|MJ.]] 10 avril 2013 à 15:47 (CEST): Tu as raison. C'est tout à fait un passif. C'est même une des raisons centrales pour laquelle le passif est plus utilisé qu'en français. Ce ne serait pas un passif si on suivait la définition française du passif: "la voix passive [indique] que le sujet subit l'action" (Grevisse 1969:§293, ''Précis de grammaire française''.

Version du 17 janvier 2018 à 15:39

ez eus /eo

"Laeret ez eus ma velo" est un exemple extremement surprenant. Ma velo est un terme défini. On attendrait donc "Laeret eo bet ma velo". Le présenter comme une structure usitée nécessiterait pour le moins plusieurs exemples d'autres locuteurs, me semble t-il. --Jules Mince (discussion) 4 septembre 2017 à 14:36 (CEST)

--MJ. (discussion) 17 janvier 2018 à 15:25 (CET): C'est expliqué juste en dessous. Ma velo n'est pas le sujet de la phrase. Il s'agit d'un passif impersonnel (comme en français Il m'a été dit des choses insensées).


voix active/ voix passive

--Jadé Loïc 10 avril 2013 à 11:30 (CEST) La phrase "kollet en deus e eñvor" est, à mon avis l'équivalent à la voie active de (1) "Kollet eo e eñvor gantañ.". Si cela est vrai, cette deuxième phrase est donc à la voie passive, contrairement à ce que dit "En (1), il s'agit d'une phrase à la voix active. Le prédicat est kollet, prédiqué sur le sujet e eñvor par la copule eo (forme qui confirme que son sujet la suit). La préposition gant amène l'expérienceur.

(1) Kollet eo e eñvor gantañ.

--MJ. 10 avril 2013 à 15:47 (CEST): Tu as raison. C'est tout à fait un passif. C'est même une des raisons centrales pour laquelle le passif est plus utilisé qu'en français. Ce ne serait pas un passif si on suivait la définition française du passif: "la voix passive [indique] que le sujet subit l'action" (Grevisse 1969:§293, Précis de grammaire française.