Discussion:Ellipses

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher

--Jadé Loïc 3 mai 2013 à 11:55 (CEST)Si cette phrase :"Kalz _[ø]_ o deus kriet diwar o aon. beaucoup gens? ont crié de leur peur" est considérée comme étant du Cap-Sizun, i faut traduire "kriet" par "pleuré" et non par "crié" qui se dit plutôt "chouet".

>--MJ. 3 mai 2013 à 14:58 (CEST): Merci. J'ai opéré la modification et j'ai reporté l'argument sur la page notice de Chalm (2008). Je t'y ai cité comme source.

Je prends en considération ce portrait grammatical de Chalm. Si tu trouves d'autres exemples de ce type, ce serait intéressant. Il faudra éventuellmeent que je modifie la qualification de "Cap-Sizun" pour ses données.