Discussion:Alies

De Arbres
Révision datée du 7 janvier 2013 à 11:54 par Jadé Loïc (discussion | contributions) (Modificateurs de "alies")
  • [LJ/01/2013] Cette phrase et sa traduction "(2) Brene ket gwall alies onnenn anezhañ.

brûlait pas très souvent cendre P.lui 'Il ne brûlait pas de cendre très souvent.' Cornouaille, (Douarnenez), Timm (1995:21)" me semble pour le moins difficilement compréhensible . "Brene" se traduit par "brulait" ? "Onenn" se traduit" par "cendre" ?


  • [LJ/01/2013] Modifications : On trouve aussi "Alies a-walc'h" ou "alies-mat" ainsi que dans la formule "kel lies ha bemdez"