Différences entre les versions de « Dija »
(6 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
(1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | (1) <font color=green> [di''''ʒa'''] </font color=green>, ''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:125) | ||
=== répartition dialectale === | |||
''Dija'' est un [[emprunt]] transparent qui a grammaticalisé différemment à travers les dialectes. | |||
[[Le Roux (1915)|Le Roux (1915]]:74) réprouve l'usage de ''dija'' 'déjà' et recommande l'usage concurrent de ''abenn-vremañ'', ''abenn-neuze''. | |||
== Adverbe de temps == | == Adverbe de temps == | ||
Ligne 18 : | Ligne 24 : | ||
| (2) || A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze leun a vicher. | | (2) || A-benn ||ugent vloaz ||'''dija''' || e peze leun a vicher. | ||
|- | |- | ||
| ||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]] | | ||[[a-benn|au.bout]] ||[[les numéraux cardinaux|20]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ||déjà ||[[R]] [[kaout|avais]] [[leun|plein]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' |||||| ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | | ||colspan="4" |'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' |||||| ''Léon'', [[Mellouet & Pennec (2004)|Mellouet & Pennec (2004]]:20) | ||
Ligne 26 : | Ligne 32 : | ||
== Atténuateur == | == Atténuateur == | ||
''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi'. | ''Dija'' peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens [[les atténuateurs|atténuateur]] comme 'quasi, presque'. [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:134) donne comme synonymes ''tost achu'' 'presque fini' et ''dija echuet''. | ||
Ligne 32 : | Ligne 38 : | ||
| (1) ||Me 'zo o vont, ||'lar-hi, ||da zistrujañ tout bourc'h Elien, ||'''dija'''. | | (1) ||Me 'zo o vont, ||'lar-hi, ||da zistrujañ tout bourc'h Elien, ||'''dija'''. | ||
|- | |- | ||
||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]] détruire [[tout]] bourg Elliant || quasi | ||| [[pfi|moi]] [[R]] [[zo|est]] [[particule o|à]] [[mont|aller]]|| [[incises|dit-elle]] ||[[da|pour]] détruire [[tout]] [[bourg]] Elliant || quasi | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
|} | |} | ||
Ligne 41 : | Ligne 47 : | ||
| (2) || Ma doue a-wechoù ||viemp pad an noz ||'''dija''' o tañsal,|| a-wechoù. | | (2) || Ma doue a-wechoù ||viemp pad an noz ||'''dija''' o tañsal,|| a-wechoù. | ||
|- | |- | ||
||| [[ma doue|mon Dieu]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] [[e-pad|pendant]] [[art|le]] nuit|| presque [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]] | ||| [[ma doue|mon Dieu]] [[a-wechoù|des.fois]]|| [[vez|serions]] [[e-pad|pendant]] [[art|le]] [[noz|nuit]]|| presque [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> danser|| [[a-wechoù|des.fois]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' |||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13) | |||colspan="4" | 'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' |||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:13) | ||
Ligne 51 : | Ligne 57 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3) ||'''dija''' ||daou vetr | ||
|- | |- | ||
||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||| presque ||[[les numéraux cardinaux|deux]]<sup>[[1]]</sup> mètre | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'presque deux mètres.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (4) ||'''dija''' sur | ||
|- | |- | ||
||| presque sur | ||| presque sur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'pratiquement sur.' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'pratiquement sur.' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
Ligne 72 : | Ligne 78 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (5) ||'''dija''' 'walc'h | ||
|- | |- | ||
||| presque [[awalc'h|assez]] | ||| presque [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il y a des chances que...' ||||||||'' | |||colspan="4" | 'Il y a des chances que...' ||||||||''Cornouaillais de l'Est (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:27) | ||
|} | |} | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == |
Version du 10 décembre 2019 à 15:47
Dija est un adverbe de temps, mais aussi un atténuateur.
Morphologie
Dija s'accentue sur la dernière syllabe.
(1) [di'ʒa] , Plozévet, Goyat (2012:125)
répartition dialectale
Dija est un emprunt transparent qui a grammaticalisé différemment à travers les dialectes.
Le Roux (1915:74) réprouve l'usage de dija 'déjà' et recommande l'usage concurrent de abenn-vremañ, abenn-neuze.
Adverbe de temps
Dans le sens temporel, dija ressemble au français déjà.
(2) | A-benn | ugent vloaz | dija | e peze leun a vicher. | |||
au.bout | 201 an | déjà | R avais plein de1 métier | ||||
'A vingt ans, tu avais déjà beaucoup de métier.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:20) |
Atténuateur
Dija peut avoir, du moins en cornouaillais, un sens atténuateur comme 'quasi, presque'. Bouzec & al. (2017:134) donne comme synonymes tost achu 'presque fini' et dija echuet.
(1) | Me 'zo o vont, | 'lar-hi, | da zistrujañ tout bourc'h Elien, | dija. | ||||
moi R est à aller | dit-elle | pour détruire tout bourg Elliant | quasi | |||||
'Je vais, dit-elle, détruire pratiquement tout le bourg d'Elliant.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:III) |
(2) | Ma doue a-wechoù | viemp pad an noz | dija o tañsal, | a-wechoù. | ||
mon Dieu des.fois | serions pendant le nuit | presque à4 danser | des.fois | |||
'Mon Dieu des fois on dansait presque toute la nuit, des fois.' | Le Juch, Hor Yezh (1983:13) |
Dija peut modifier des catégories différentes comme des groupes nominaux de mesure ou des adverbes.
(3) | dija | daou vetr | ||||||
presque | deux1 mètre | |||||||
'presque deux mètres.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
(4) | dija sur | |||||||
presque sur | ||||||||
'pratiquement sur.' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
L'atténuateur dija peut être modifié.
(5) | dija 'walc'h | |||||||
presque assez | ||||||||
'Il y a des chances que...' | Cornouaillais de l'Est (Riec), Bouzeg (1986:27) |
Syntaxe
distribution en périphérie gauche et droite
Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse, 'jamais' et alies, 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat, 'toujours', c'hoazh, dija, 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).