Différences entre les versions de « Deus, douz, dac'h »

De Arbres
Ligne 1 : Ligne 1 :
La [[préposition]] ''deus'', ou ''douz'', est très répandue dans l'aire parlante centrale. Selon les usages, elle peut être traduite en français par 'de, à, contre, envers, selon, en proportion de'....
La [[préposition]] ''deus'', ''dac'h'' ou ''douz'', est très répandue dans l'aire parlante centrale. Selon les usages, elle peut être traduite en français par 'de, à, contre, envers, selon, en proportion de'....




Ligne 9 : Ligne 9 :
| || colspan="4" | '... et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
| || colspan="4" | '... et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
|-  
|-  
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:8)
| |||||||| colspan="4" | ''Cornouaillais (Le Juch)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:8)
|}
|}




  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162)
Cette préposition généraliste couvre les contextes d'utilisation des trois prépositions ''[[ouzh]]'' ''[[diouzh]]'' et ''[[eus]]''. Sur l'île de Ouessant, ces trois prépositions sont distinctes : ''[[diouzh]]'' est réalisé en ''douh'' (''e teued douh an noz'' 'on venait la nuit'), ''[[eus]]'' est réalisé comme tel ou sous la forme ''deus'', ''[[ouzh]]'' est réalisé ''ouh'' (et ''diwar'' est réalisé en ''dor'', sur ''[[war]]'' réalisé en 'or', [[Gouedig (1982)|Gouedig 1982]]).  
  "Ce mot n'est pas admis dans la langue littéraire; mais il est d'un usage très étendu en trégorrois parlé qui s'en sert constamment aux lieu et place des trois [[prépositions]] classiques du [[K.L.T.]] :
 
  ''[[eus]]'', 'de' (provenance, extraction)
  ''[[ouz]]'' (ou ''oh''), 'à, contre, envers'
  ''[[diouz]]'' (ou ''dioh''), 'de' (éloignement, séparation), 'selon, en proportion de, à' (convenance)
 
  et dans certains cas, de
  ''[[a]]'', 'de' (origine, provenance)
 
  [...] à mon avis, ''deuz'', qui est employé en Cornouaille aussi bien que dans le Trégor, devrait être reçu dans le breton écrit concurremment avec ''[[euz]]''."
 


== Morphologie ==


=== ''deus'' en KLT ===
== Représentation de la variation dialectale ==


Les formes en ''deus'' sont typiques en Cornouaille et dans l'aire centrale. Elles sont aussi recueillies en Léon jusqu'à Plouzane ou Lesneven/Kerlouan.
[[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:7) propose une représentation de la répartition dialectale en tableau (1).  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||'''Deuz''' uhelder ||Koz-kastell, ||an Amerikaned ||a wele ||va lienennou.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
| (1) ||bgcolor=#5F9EA0|breton classique, côtes du Léon, Goëlo ||bgcolor=#20B2AA|Cornouaille, Trégor||bgcolor=#66CDAA|Vannetais
|-
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[a]]'', ''[[eus]]'' ||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[eus, a(g)|a(g)]]''
|-
|-
| || de [[uhel|haut]].[[-der|eur]] ||[[kozh-|vieux]]-chateau || [[art|le]] améric.[[-aned|ains]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> linge.[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[ouzh]]''||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[doc'h]]''
|-
|-
| || colspan="4" | '...des hauts de ''Koz-Kastell'', les américains voyaient mes draps.'  
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[diouzh]]'' ||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[doc'h]]''  
|}
|}




==== incorporation instable ====
La situation est complexe et par conséquent difficile à représenter schématiquement sans se commettre dans des implications fausses. Pour se faire une idée globale de la distribution de toute et chacune de ces formes, il faut vérifier pour chaque locuteur si son usage de la forme généraliste couvre bien les contextes de distribution de ''esu'', ''ouzh'' et ''diouzh''. Il faut aussi pouvoir représenter les formes en concurrences dans un même parler, ainsi que la carte des endroits où une forme donnée n'est pas connue.
 
La préposition ''deus'' a un paradigme instable d'[[incorporation]] de ses objets pronominaux.




===== pronoms objets non-incorporés =====
=== systèmes mixtes ===


Les locuteurs traditionnels habitués au standard ont une compétition entre le système tripartite classique du standard et la préposition généraliste propre à leur dialecte, ce qui est le résultat d'un [[bilinguisme]] dans deux variétés proches, et résulte d'un [[phénomène de contact]].


{| class="prettytable"
Parmi les locuteurs produisant une variété homogène de dialecte traditionnel, certains semblent utiliser indifféremment les prépositions ''[[eus]]'' (ou ''[[dimeuz]]'' au coeur de l'aire centrale) et ''deus''.
|(2)||<font color=green> o zyn zo deʒa ||<font color=green> mœs ke bit ||<font color=green> dø 'kɛv<sup>ə</sup> ||<font color=green> '''døs ã'''  || |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:121)
|-
| || Ur sizhun 'zo dija || 'meus ket bet || de keve || '''deus eñ'''.
|-
| || [[art|un]] semaine [[zo|ya.]] [[dija|déjà]] || [[kaout|ai]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || de nouvelles || de [[pfi|lui]]
|-
|||colspan="4" | 'Il y a une semaine déjà que je n'ai pas eu de nouvelles de lui.'
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Troñs-lostenn ||'veze graet||'''deus'tañ'''!.
| (1)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
|-
|-
||| retrousse-chemise ||[[COP|était]] [[ober|fait]] || ''de''.''[[da|à]]''.[[pronom incorporé|lui]]||  
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]]<sup>[[2]]/sup> [[komz|parle]] [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] foyer||[[eus|de]] [[art|le]] monsieur curé  || [[R]].3SG [[kaout|a]] ||[[POP|moi]] [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]/sup> [[ober|faire]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]/sup> Pâques  
|-
|-  
|||colspan="4" | 'On l'appelait "retrousse-chemise"' (coureur de jupons) |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'  
|-  
| || |||| colspan="4" | ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78)
|}
|}


===== ''deusoutañ'', ''deusouti''... =====


Comme ''[[doc'h]]'', la préposition ''deus'' peut [[sélectionner]] comme [[objet]] la préposition ''[[ouzh]]'' et former avec elle une préposition complexe.
Dans [[Briant-Cadiou (1998)]], locutrice de Plouzane, on trouve un système mixte de formes ''deus'' et léonarde ''dac'h'', mais aussi les formes classiques ''[[ouzh]]'', ''[[diouzh]]'' et ''[[eus]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(4)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||gour ||'''deuzouto'''. 
| (2)||...'''dah''' eno, ||e hellent evezia ||'''ouz''' ||eur pennad mad|| a vro.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
|-
| || [[pfi|moi]] [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente ||[[gour|homme]] ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
| || de [[eno|]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvaient]] surveiller || [[ouzh|à]] || [[art|un]] morceau [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> pays
|-
|-
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
| || colspan="4" | '...de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.'  
|-
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (5) ||Tristan ||a zegas atao ||ur foto '''deuhoutañ''' ...
| (3)||...dindan urz || ar Jeneral Ramke,|| a gavas ||an tiegez-se|| '''deuz''' o doare.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:199)
|-
|-
||| Tristan ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[degas|apporte]] [[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
| || de [[eno|là]] || [[art|le]] général Ramke|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouva]] || [[art|le]] maison-[[DEM|ci]] || de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[doare|façon]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui...' ||||||||''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]]
| || colspan="4" | '...sous les ordres du général Ramke à qui plut la maison.'  
|}
|}
Ces prépositions dépendent toutes largement des phénomènes de sélection lexicale qui peuvent varier de façon idiolectale. ''Deus'' peut être en compétition avec le standard ''[[eus]]'', mais aussi avec la variante dialectale ''doc'h'' de ''[[diouzh]]''. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un [[superlatif]]" à Plozévet.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6) || An ankou neus ket bet || ezhomm || '''deusouzoc'h'''.
|-
|-
| ||[[art|le]] ankou [[kaout|a]] [[ket|pas]] [[kaout|eu]] || [[ezhomm|besoin]] || de.''[[ouzh]]''.[[pronom incorporé|vous]]
|(4)|| <font color=green> /arˌʒapɛl 'ɡaɛra|| <font color=green> '''døz''' / doh || <font color=green>ar ˌbarz/
|-
||| ar japel gaerra || euz || ar barrez
|-
|-
| ||colspan="4" | 'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chapelle <sup>[[1]]</sup>belle.[[superlatif|le.plus]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paroisse
|-
|-
| ||||||colspan="4" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.45
||| colspan="4" | 'la plus belle chapelle de la paroisse', ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
|}
|}


=== syntaxe ===


=== ''dac'h'' en Léon ===
==== de même emploi que ''[[ouzh]]'' ====
 
En Léon, à Plouzane, Plougerneau ou à Saint-Pol-de-Léon, la préposition généraliste est réalisée en ''dac'h''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || E-peseurt poent|| '''dac'h''' ||an devezh?
| (1) || Dam 'betra|| emaoc'h o sell|| '''deusoutañ'''?
|-  
|-  
| || [[P.e|dans]]-[[peseurt|quel]] [[poent|moment]] || de || [[art|le]] journée
| ||[[mot interrogatif|pourquoi]] || [[emañ|êtes]] [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[sellout|regarder]] || [[diouzh|à]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|-
||| colspan="4" | '[A] quel moment de la journée ?'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:113)  
||| colspan="4" | 'Pourquoi vous intéresse-t-il?' |||||| ''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:17)
|}
|}


==== de même emploi que ''[[eus]]'' ====
En Goëlo, Koadig (2010:[[Koadig (2010:49)|49]]) rapporte un cas d'utilisation de ''deus'' en lieu et place d'une préposition standard ''[[eus]]''.
==== de même emploi que ''[[diouzh]]'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh eur ||'''dach''' ar mintin.
| (3)|| An daou-se ||'zegouezh ket ||'n eil ||'''deus''' egile.
|-
|-
| ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> passe [[da|à]] 7 heure || de [[art|le]] matin
| || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]-[[DEM|là]] || <sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|arrive]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[eil|second]] ||de [[egile|autre]]
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
| ||colspan="4" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'|||||| ''Haut-cornouaillais, Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) || '''dac'h''' an uhelder || '''dac'h''' ar mor
| (4)|| 'Ma ket aes || dont 'benn || '''deusoute'''.
|-
|  || [[eman|est]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] || [[dont|venir]] [[a-benn|à.bout]]|| de.''[[ouzh]]''.[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
||| de  [[art|le]] haut.[[-der|eur]] ||de [[art|le]] mer
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).'|||||| ''Haut-cornouaillais, (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|-
| ||colspan="4" |'selon la hauteur de la mer.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}
En (5), au début du XX°, ''deus'' est en place de ''[[diouzh]]'' en standard, mais la forme ''[[ouzh]]'' est préservée, au moins comme forme de la [[particule o]] devant un verbe.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || An dra-se ||a zepande '''dac'h'''|| an amzer.
|(5)|| '''Deuz''' ma welan, || aman oa den || '''ouz''' va gedal.
|-
| || à.ce [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[ads|ici]] [[COP|était]] homme ||[[ouzh|à]] [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> attendre
|-
|-
||| [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> dépendait de || [[art|le]] temps
|||colspan="4" | 'A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi.'||||||''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:12)
|-
| ||colspan="4" |'Cela dépendait du temps qu'il faisait.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:9)
|}
|}
Considérant ces facteurs multiples, les formes morphologiquement différentes sont étudiées séparément ci-dessous, en essayant de documenter le plus précisément possible les zones où chacune est reconnue ou inconnue.
== La forme ''deus'', KLT et bord vannetais ==
Dès 1922, est signalé l'usage de "''deus'' pour ''[[ouzh]]'', ''[[diouzh]]'' et ''[[eus]]'', en Cornouaille" ([[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). Les formes en ''deus'' sont typiques en Cornouaille et dans l'aire centrale. Pour le trégorrois, on trouve la forme ''deus'' <font color=green>/dœzz/</font color=green> dans [[Le Dû (2012)]] dans quelques exemples à l'entrée ''[[diouzh]]'', en très large minorité après la forme ''douz''.
  [[Gros (1970)|Gros (1970]]:162)
  "Ce mot n'est pas admis dans la langue littéraire; mais il est d'un usage très étendu en trégorrois parlé qui s'en sert constamment aux lieu et place des trois [[prépositions]] classiques du [[K.L.T.]] :
 
  ''[[eus]]'', 'de' (provenance, extraction)
  ''[[ouz]]'' (ou ''oh''), 'à, contre, envers'
  ''[[diouz]]'' (ou ''dioh''), 'de' (éloignement, séparation), 'selon, en proportion de, à' (convenance)
 
  et dans certains cas, de
  ''[[a]]'', 'de' (origine, provenance)
 
  [...] à mon avis, ''deuz'', qui est employé en Cornouaille aussi bien que dans le Trégor, devrait être reçu dans le breton écrit concurremment avec ''[[euz]]''."
Au delà de l'aire centrale et de la Cornouaille, les formes en ''deus'' sont recueillies en Léon jusqu'à Plouzane (fin XX°) ou Lesneven/Kerlouan (début XXI°).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)||<font color=green> ɔX ||<font color=green>te vɛs tao ||<font color=green> o kunt ano ||<font color=green> '''daʁ''' ||<font color=green>  da vamgoz|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
| (1)||'''Deuz''' uhelder ||Koz-kastell, ||an Amerikaned ||a wele ||va lienennou.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|-
|-
| || O,|| te 'vez atav || o kount' anv || '''dac'h'''|| da vamm-gozh.
| || de [[uhel|haut]].[[-der|eur]] ||[[kozh-|vieux]]-chateau || [[art|le]] améric.[[-aned|ains]]|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gwelout|voyaient]] || [[POSS|mon]]<sup>[[1]]</sup> linge.[[-enn|une]].[[-où (PL.)|PL]]
|-
|-
| || Oh || [[pfi|toi]] [[vez|est]] [[atav|toujours]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> conter nom || de || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> maman-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
| || colspan="4" | '...des hauts de ''Koz-Kastell'', les américains voyaient mes draps.'  
|-
|||colspan="4" | 'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
|}
|}
La forme ''deus'' est aussi relevée dans la vallée du Scorff.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (6)||tregont gwech ||'''dah''' reñk.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
| (2) ||Ma vri ||'dosta || '''deus''' an douar.
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> nez || [[R]]<sup>[[1]]</sup> approche || de [[art|le]] terre
|-
|-
| || [[numéraux cardinaux|trente]] [[gwech|fois]] || de suite
|||colspan="4" | 'Mon nez s'approche du sol (la côte est raide!).'
|-
|-
| || colspan="4" | 'trente fois de suite.'  
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|}
|}




=== systèmes mixtes ===
La forme ''deus'' n'apparaît pas en bas-vannetais dans [[Nicolas (2005)]] (où la forme en <font color=green>[də]</font color=green> correspond à la préposition standard ''[[da]]''). [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'deus') considère que le vannetais utilise uniquement la forme ''a(g)'' (mais on y trouve aussi la forme ''[[doc'h]]''). La forme ''deus'' est largement repoussée en [[standard]]. Elle est par exemple absente des dictionnaires [[Menard & Kadored (2001)]] ou [[Merser (2009)]].
 
 
=== diachronie ===
 
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§68) note des occurrences de la [[préposition]] ''deus'', en mentionnant que comme ''[[eus]]'', cette préposition n'admet pas d'[[incorporation]] des [[pronoms]] sans la médiation d'une autre [[préposition]].
 
* ''deux anesy'',  (1530, [[Pm.]] n. 237); ''deus anezhe'' (1874, [[SBI:II]]:196).
 
 
=== incorporation instable ===
 
La préposition ''deus'' a un paradigme instable d'[[incorporation]] de ses objets pronominaux.
 


Dans [[Briant-Cadiou (1998)]], locutrice de Plouzane, on trouve un système mixte de formes ''deus'' et léonarde ''dac'h'', mais aussi les formes ''[[ouzh]]'', ''[[diouzh]]'' et ''[[eus]]''.
==== pronoms objets non-incorporés ====




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1)||...'''dah''' eno, ||e hellent evezia ||'''ouz''' ||eur pennad mad|| a vro.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
|(2)||<font color=green> o zyn zo deʒa ||<font color=green> mœs ke bit ||<font color=green> dø 'kɛv<sup>ə</sup> ||<font color=green> '''døs ã''' || |||| ''Duault'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:121)
|-
| || Ur sizhun 'zo dija || 'meus ket bet || de keve || '''deus eñ'''.
|-
|-
| || de [[eno|]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> [[gallout|pouvaient]] surveiller || [[ouzh|à]] || [[art|un]] morceau [[mat|bon]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> pays
| || [[art|un]] semaine [[zo|ya.]] [[dija|déjà]] || [[kaout|ai]] [[ket|pas]] [[bet|eu]] || de nouvelles || de [[pfi|lui]]
|-
|-
| || colspan="4" | '...de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.'  
|||colspan="4" | 'Il y a une semaine déjà que je n'ai pas eu de nouvelles de lui.'
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)||...dindan urz || ar Jeneral Ramke,|| a gavas ||an tiegez-se|| '''deuz''' o doare.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:199)
| (3) ||Troñs-lostenn ||'veze graet||'''deus'tañ'''!.
|-
|-
| || de [[eno|là]] || [[art|le]] général Ramke|| [[R]]<sup>[[1]]</sup> [[kavout|trouva]] || [[art|le]] maison-[[DEM|ci]] || de [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> [[doare|façon]]
||| retrousse-chemise ||[[COP|était]] [[ober|fait]] || ''de''.''[[da|à]]''.[[pronom incorporé|lui]]||
|-
|-
| || colspan="4" | '...sous les ordres du général Ramke à qui plut la maison.'  
|||colspan="4" | 'On l'appelait "retrousse-chemise"' (coureur de jupons) |||| ''Haut-cornouaillais (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:II)
|}
|}


== Variation dialectale ==


Dès 1922, est signalé l'usage de "''deus'' pour ''[[ouzh]]'', ''[[diouzh]]'' et ''[[eus]]'', en Cornouaille" ([[Académie bretonne (1922)|Académie bretonne 1922]]:292). [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:7) propose la répartition dialectale suivante:
==== ''deusoutañ'', ''deusouti''... ====
 
Comme ''[[doc'h]]'', la préposition ''deus'' peut [[sélectionner]] comme [[objet]] la préposition ''[[ouzh]]'' et former avec elle une préposition complexe.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||bgcolor=#5F9EA0|breton classique, côtes du Léon, Goëlo ||bgcolor=#20B2AA|Cornouaille, Trégor||bgcolor=#66CDAA|Vannetais
|(4)|| Me n'ouzon ket ||petra eo ar paotr, ||lavaran deoc'h|| me frekantan ||gour ||'''deuzouto'''. 
|-
|-
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[a]]'', ''[[eus]]'' ||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[eus, a(g)|a(g)]]''
| || [[pfi|moi]] [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]] ||[[petra|quoi]] [[COP|est]] [[art|le]] gars || dis [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] ||[[pfi|moi]] fréquente ||[[gour|homme]] ||de.[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|eux]]
|-
|-
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[ouzh]]''||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[doc'h]]''  
|||colspan="4" | 'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
|-
|-
| ||bgcolor=#5F9EA0|''[[diouzh]]'' ||bgcolor=#20B2AA|deus ||bgcolor=#66CDAA| ''[[doc'h]]''
|||||||colspan="4" |''Bas-Cornouaillais (Tréboul)'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:73)
|}
|}




Cependant, pour le trégorrois, on trouve la forme <font color=green>/dœzz/</font color=green> dans [[Le Dû (2012)]] dans quelques exemples à l'entrée ''[[diouzh]]'', en très large minorité après la forme ''douz''. La forme ''deus'' dépasse aussi l'axe Cornouaille/Trégor. On la trouve dans la vallée du Scorff.
{| class="prettytable"
| (5) ||Tristan ||a zegas atao ||ur foto '''deuhoutañ''' ...
|-
||| Tristan ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[degas|apporte]] [[atav|toujours]]|| [[art|un]] photo [[deus|de]].[[ouzh|de]].[[pronom incorporé|lui]]
|-
|||colspan="4" | 'Tristan envoie toujours une photo de lui...' ||||||||''Léon (Kerlouan/Lesneven)'', [[A. M. (05/2016)]]
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Ma vri ||'dosta || '''deus''' an douar.
| (6) || An ankou neus ket bet || ezhomm || '''deusouzoc'h'''.  
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> nez || [[R]]<sup>[[1]]</sup> approche || de [[art|le]] terre
| ||[[art|le]] ankou [[kaout|a]] [[ket|pas]] [[kaout|eu]] || [[ezhomm|besoin]] || de.''[[ouzh]]''.[[pronom incorporé|vous]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon nez s'approche du sol (la côte est raide!).'  
| ||colspan="4" | 'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
|-
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
| ||||||colspan="4" | [[Faits de langue Cosey|traducteur Cosey]], ''Hag ar menez a gano evidoc'h'', Jonathan 2, p.45
|}
|}




=== répartition dialectale ===
=== syntaxe ===
 
La forme ''deus'' est largement repoussée en [[standard]]. Elle est par exemple absente de [[Menard & Kadored (2001)]] ou [[Merser (2009)]].
 
A Ouessant, les trois prépositions sont distinctes : ''[[diouzh]]'' est réalisé en ''douh'' (''e teued douh an noz'' 'on venait la nuit'), ''[[eus]]'' est réalisé comme tel ou sous la forme ''deus'', ''[[ouzh]]'' est réalisé ''ouh'' (et ''diwar'' est réalisé en ''dor'', sur ''[[war]]'' réalisé en 'or', [[Gouedig (1982)|Gouedig 1982]]).
 
La forme ''deus'' n'apparaît pas en bas-vannetais dans [[Nicolas (2005)]] (où la forme en <font color=green>[də]</font color=green> correspond à la préposition standard ''[[da]]''). [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'deus') considère que le vannetais utilise uniquement la forme ''a(g)'' (mais on y trouve aussi la forme ''[[doc'h]]'').
 
== Syntaxe ==


=== de même emploi que ''[[ouzh]]'' ===
==== de même emploi que ''ouzh'' ====




Ligne 240 : Ligne 274 :




=== de même emploi que ''[[eus]]'' ===
==== de même emploi que ''eus'' ====
 
En Goëlo, Koadig (2010:[[Koadig (2010:49)|49]]) rapporte un cas d'utilisation de ''deus'' en lieu et place d'une préposition standard ''[[eus]]''.


Certains dialectes utilisent indifféremment les prépositions ''[[eus]]'' (ou ''[[dimeuz]]'' au coeur de l'aire centrale) et ''deus''.


==== de même emploi que ''diouzh'' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)|| Hag e komz d'in '''deus''' ar gêr,|| '''eus''' an aotrou person ||en deus ||va lakaet || da ober va faskou.
| (3)|| An daou-se ||'zegouezh ket ||'n eil ||'''deus''' egile.
|-
|  || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]-[[DEM|là]] || <sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|arrive]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[eil|second]] ||de [[egile|autre]]
|-
|-
| || [[C.ha(g)|et]] [[R]] [[komz|parle]] [[da|à]]'[[pronoms incorporés|moi]] de [[art|le]] foyer||[[eus|de]] [[art|le]] monsieur curé  || [[R]].3SG a ||[[POP|moi]] [[structures causatives|mis]] ||[[da|à]] faire [[POSS|mon]] Pâques 
| ||colspan="4" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'|||||| ''Haut-cornouaillais, Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|-  
|}
| || colspan="4" | 'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'  
 
|-
 
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:78)
{| class="prettytable"
| (4)|| 'Ma ket aes || dont 'benn || '''deusoute'''.
|-
| || [[eman|est]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] || [[dont|venir]] [[a-benn|à.bout]]|| de.''[[ouzh]]''.[[pronom incorporé|eux]]  
|-
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).'|||||| ''Haut-cornouaillais, (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
|}
|}




En Goëlo, Koadig (2010:[[Koadig (2010:49)|49]]) rapporte un cas d'utilisation de ''deus'' en lieu et place d'une préposition standard ''[[eus]]''.
== La forme ''dac'h'' du Léon ==


''Deus'' peut être en compétition avec le standard ''[[eus]]'', mais aussi avec la variante dialectale ''[[doc'h]]''. Selon [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:202), "/døz/ ou /[[doc'h|doh]]/ est la préposition la plus usitée après un [[superlatif]]" à Plozévet.
En Léon, à Plouzane, Plougerneau ou à Saint-Pol-de-Léon, la préposition généraliste est réalisée en ''dac'h''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || E-peseurt poent|| '''dac'h''' ||an devezh?
|-
| || [[P.e|dans]]-[[peseurt|quel]] [[poent|moment]] || de || [[art|le]] journée
|-
|-
|(2)|| <font color=green> /arˌʒapɛl 'ɡaɛra|| <font color=green> '''døz''' / doh || <font color=green>ar ˌbarz/
||| colspan="4" | '[A] quel moment de la journée ?'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:113)  
|-
||| ar japel gaerra || euz || ar barrez
|-
||| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chapelle <sup>[[1]]</sup>belle.[[superlatif|le.plus]] || de || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>paroisse
|-
||| colspan="4" | 'la plus belle chapelle de la paroisse', ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:203)
|}
|}


=== de même emploi que ''[[diouzh]]'' ===


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)|| An daou-se ||'zegouezh ket ||'n eil ||'''deus''' egile.
| (2) ||Amañ ar fakteur ||a base da seizh eur ||'''dach''' ar mintin.
|-
|-
| || [[art|le]] [[les numéraux cardinaux|2]]-[[DEM|là]] || <sup>[[1]]</sup>[[degouezhout|arrive]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[eil|second]] ||de [[egile|autre]]
| ||[[Amañ|ici]] [[art|le]] facteur ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> passe [[da|à]] 7 heure || de [[art|le]] matin
|-
|-
| ||colspan="4" | 'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.'|||||| ''Haut-cornouaillais, Riec'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
| ||colspan="4" | 'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' ||||||''Plougerneau'', [[M-L. B. (04/2016)]]
|}
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)|| 'Ma ket aes || dont 'benn || '''deusoute'''.
| (3) || '''dac'h''' an uhelder || '''dac'h''' ar mor
|-
|-
| || [[eman|est]] [[ket|pas]] [[aes|facile]] || [[dont|venir]] [[a-benn|à.bout]]|| de.''[[ouzh]]''.[[pronom incorporé|eux]]  
||| de  [[art|le]] haut.[[-der|eur]] ||de [[art|le]] mer
|-
|-  
| ||colspan="4" | 'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).'|||||| ''Haut-cornouaillais, (Riec)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:VII)
| ||colspan="4" |'selon la hauteur de la mer.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:8)
|}
|}




En (5), au début du XX°, ''deus'' est en place de ''[[diouzh]]'' en standard, mais la forme ''[[ouzh]]'' est préservée.
{| class="prettytable"
| (4) || An dra-se ||a zepande '''dac'h'''|| an amzer.
|-
||| [[art|le]] chose-[[DEM|ci]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> dépendait de || [[art|le]] temps
|-
| ||colspan="4" |'Cela dépendait du temps qu'il faisait.' ||||||''Léon (Plougerneau)'', [[Elégoët (1982)|Elégoët (1982]]:9)
|}




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| '''Deuz''' ma welan, || aman oa den || ouz va gedal.
|(5)||<font color=green> ɔX ||<font color=green>te vɛs tao ||<font color=green> o kunt ano ||<font color=green> '''daʁ''' ||<font color=green>  da vamgoz|||||| ''Saint-Pol-de-Léon'', [[Avezard-Roger (2004a)|Avezard-Roger (2004a]]:210)
|-
| || O,|| te 'vez atav || o kount' anv || '''dac'h'''|| da vamm-gozh.
|-
|-
| || à.ce [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> [[gwelout|vois]] || [[ads|ici]] [[COP|était]] homme ||[[ouzh|à]] [[POP|me]]<sup>[[1]]</sup> attendre
| || Oh || [[pfi|toi]] [[vez|est]] [[atav|toujours]]|| [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> conter nom || de || [[POSS|ton]]<sup>[[1]]</sup> maman-<sup>[[1]]</sup>[[kozh|vieille]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi.'||||||''Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou)'', [[Le Garrec (1901)|Le Garrec (1901]]:12)
|||colspan="4" | 'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'
|}
|}




== Diachronie ==
{| class="prettytable"
 
| (6)||tregont gwech ||'''dah''' reñk.|||| ''Plouzane'', [[Briant-Cadiou (1998)|Briant-Cadiou (1998]]:198)
[[Hemon (2000)|Hemon (2000]]:§68) note des occurrences de la [[préposition]] ''deus'', en mentionnant que comme ''[[eus]]'', cette préposition n'admet pas d'[[incorporation]] des pronoms sans la médiation d'une autre préposition.
|-
 
| || [[numéraux cardinaux|trente]] [[gwech|fois]] || de suite
* ''deux anesy'',  (1530, [[Pm.]] n. 237); ''deus anezhe'' (1874, [[SBI:II]]:196).
|-
| || colspan="4" | 'trente fois de suite.
|}





Version du 13 décembre 2017 à 14:07

La préposition deus, dac'h ou douz, est très répandue dans l'aire parlante centrale. Selon les usages, elle peut être traduite en français par 'de, à, contre, envers, selon, en proportion de'....


(1) ... Ha oa aretet deus kostez an ti du-se.
...et était arrêté 3SGM de côté le maison chez.2
'... et il s'était arrêté du côté de cette maison.'
Cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:8)


Cette préposition généraliste couvre les contextes d'utilisation des trois prépositions ouzh diouzh et eus. Sur l'île de Ouessant, ces trois prépositions sont distinctes : diouzh est réalisé en douh (e teued douh an noz 'on venait la nuit'), eus est réalisé comme tel ou sous la forme deus, ouzh est réalisé ouh (et diwar est réalisé en dor, sur war réalisé en 'or', Gouedig 1982).


Représentation de la variation dialectale

Gourmelon (2014:7) propose une représentation de la répartition dialectale en tableau (1).


(1) breton classique, côtes du Léon, Goëlo Cornouaille, Trégor Vannetais
a, eus deus a(g)
ouzh deus doc'h
diouzh deus doc'h


La situation est complexe et par conséquent difficile à représenter schématiquement sans se commettre dans des implications fausses. Pour se faire une idée globale de la distribution de toute et chacune de ces formes, il faut vérifier pour chaque locuteur si son usage de la forme généraliste couvre bien les contextes de distribution de esu, ouzh et diouzh. Il faut aussi pouvoir représenter les formes en concurrences dans un même parler, ainsi que la carte des endroits où une forme donnée n'est pas connue.


systèmes mixtes

Les locuteurs traditionnels habitués au standard ont une compétition entre le système tripartite classique du standard et la préposition généraliste propre à leur dialecte, ce qui est le résultat d'un bilinguisme dans deux variétés proches, et résulte d'un phénomène de contact.

Parmi les locuteurs produisant une variété homogène de dialecte traditionnel, certains semblent utiliser indifféremment les prépositions eus (ou dimeuz au coeur de l'aire centrale) et deus.


(1) Hag e komz d'in deus ar gêr, eus an aotrou person en deus va lakaet da ober va faskou.
et R2/sup> parle à'moi de le foyer de le monsieur curé R.3SG a moi mis à1/sup> faire mon2/sup> Pâques
'Et il me parle de chez moi, du curé qui m'a fait faire mes Pâques.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:78)


Dans Briant-Cadiou (1998), locutrice de Plouzane, on trouve un système mixte de formes deus et léonarde dac'h, mais aussi les formes classiques ouzh, diouzh et eus.


(2) ...dah eno, e hellent evezia ouz eur pennad mad a vro. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)
de R4 pouvaient surveiller à un morceau bon de1 pays
'...de là, ils pouvaient surveiller une bonne partie du pays.'


(3) ...dindan urz ar Jeneral Ramke, a gavas an tiegez-se deuz o doare. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:199)
de le général Ramke R1 trouva le maison-ci de leur2 façon
'...sous les ordres du général Ramke à qui plut la maison.'


Ces prépositions dépendent toutes largement des phénomènes de sélection lexicale qui peuvent varier de façon idiolectale. Deus peut être en compétition avec le standard eus, mais aussi avec la variante dialectale doc'h de diouzh. Selon Goyat (2012:202), "/døz/ ou /doh/ est la préposition la plus usitée après un superlatif" à Plozévet.


(4) /arˌʒapɛl 'ɡaɛra døz / doh ar ˌbarz/
ar japel gaerra euz ar barrez
le 1chapelle 1belle.le.plus de le 1paroisse
'la plus belle chapelle de la paroisse', Plozévet, Goyat (2012:203)

syntaxe

de même emploi que ouzh

(1) Dam 'betra emaoc'h o sell deusoutañ?
pourquoi êtes à4 regarder à.lui
'Pourquoi vous intéresse-t-il?' Le Juch, Hor Yezh (1983:17)


de même emploi que eus

En Goëlo, Koadig (2010:49) rapporte un cas d'utilisation de deus en lieu et place d'une préposition standard eus.


de même emploi que diouzh

(3) An daou-se 'zegouezh ket 'n eil deus egile.
le 2- 1arrive pas le second de autre
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII)


(4) 'Ma ket aes dont 'benn deusoute.
est pas facile venir à.bout de.ouzh.eux
'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).' Haut-cornouaillais, (Riec), Bouzeg (1986:VII)


En (5), au début du XX°, deus est en place de diouzh en standard, mais la forme ouzh est préservée, au moins comme forme de la particule o devant un verbe.


(5) Deuz ma welan, aman oa den ouz va gedal.
à.ce que4 vois ici était homme à me1 attendre
'A ce que je vois, personne ici ne s'attendait à moi.' Haute-Cornouaille (Kergrist-Moëlou), Le Garrec (1901:12)


Considérant ces facteurs multiples, les formes morphologiquement différentes sont étudiées séparément ci-dessous, en essayant de documenter le plus précisément possible les zones où chacune est reconnue ou inconnue.


La forme deus, KLT et bord vannetais

Dès 1922, est signalé l'usage de "deus pour ouzh, diouzh et eus, en Cornouaille" (Académie bretonne 1922:292). Les formes en deus sont typiques en Cornouaille et dans l'aire centrale. Pour le trégorrois, on trouve la forme deus /dœzz/ dans Le Dû (2012) dans quelques exemples à l'entrée diouzh, en très large minorité après la forme douz.


 Gros (1970:162)
 "Ce mot n'est pas admis dans la langue littéraire; mais il est d'un usage très étendu en trégorrois parlé qui s'en sert constamment aux lieu et place des trois prépositions classiques du K.L.T. :
 
 eus, 'de' (provenance, extraction)
 ouz (ou oh), 'à, contre, envers' 
 diouz (ou dioh), 'de' (éloignement, séparation), 'selon, en proportion de, à' (convenance)
 
 et dans certains cas, de
 a, 'de' (origine, provenance)
 
 [...] à mon avis, deuz, qui est employé en Cornouaille aussi bien que dans le Trégor, devrait être reçu dans le breton écrit concurremment avec euz."


Au delà de l'aire centrale et de la Cornouaille, les formes en deus sont recueillies en Léon jusqu'à Plouzane (fin XX°) ou Lesneven/Kerlouan (début XXI°).


(1) Deuz uhelder Koz-kastell, an Amerikaned a wele va lienennou. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)
de haut.eur vieux-chateau le améric.ains R1 voyaient mon1 linge.une.PL
'...des hauts de Koz-Kastell, les américains voyaient mes draps.'


La forme deus est aussi relevée dans la vallée du Scorff.


(2) Ma vri 'dosta deus an douar.
mon2 nez R1 approche de le terre
'Mon nez s'approche du sol (la côte est raide!).'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


La forme deus n'apparaît pas en bas-vannetais dans Nicolas (2005) (où la forme en [də] correspond à la préposition standard da). Favereau (1993:§'deus') considère que le vannetais utilise uniquement la forme a(g) (mais on y trouve aussi la forme doc'h). La forme deus est largement repoussée en standard. Elle est par exemple absente des dictionnaires Menard & Kadored (2001) ou Merser (2009).


diachronie

Hemon (2000:§68) note des occurrences de la préposition deus, en mentionnant que comme eus, cette préposition n'admet pas d'incorporation des pronoms sans la médiation d'une autre préposition.

  • deux anesy, (1530, Pm. n. 237); deus anezhe (1874, SBI:II:196).


incorporation instable

La préposition deus a un paradigme instable d'incorporation de ses objets pronominaux.


pronoms objets non-incorporés

(2) o zyn zo deʒa mœs ke bit dø 'kɛvə døs ã Duault, Avezard-Roger (2004a:121)
Ur sizhun 'zo dija 'meus ket bet de keve deus eñ.
un semaine ya. déjà ai pas eu de nouvelles de lui
'Il y a une semaine déjà que je n'ai pas eu de nouvelles de lui.'


(3) Troñs-lostenn 'veze graet deus'tañ!.
retrousse-chemise était fait de.à.lui
'On l'appelait "retrousse-chemise"' (coureur de jupons) Haut-cornouaillais (Riec), Bouzeg (1986:II)


deusoutañ, deusouti...

Comme doc'h, la préposition deus peut sélectionner comme objet la préposition ouzh et former avec elle une préposition complexe.


(4) Me n'ouzon ket petra eo ar paotr, lavaran deoc'h me frekantan gour deuzouto.
moi ne sais pas quoi est le gars dis à.vous moi fréquente homme de.de.eux
'Moi, ce gars, je sais pas ce qu'il est, je vous dis que je ne fréquente aucun d'eux.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:73)


(5) Tristan a zegas atao ur foto deuhoutañ ...
Tristan R1 apporte toujours un photo de.de.lui
'Tristan envoie toujours une photo de lui...' Léon (Kerlouan/Lesneven), A. M. (05/2016)


(6) An ankou neus ket bet ezhomm deusouzoc'h.
le ankou a pas eu besoin de.ouzh.vous
'L'ankou n'a pas eu besoin de vous.'
traducteur Cosey, Hag ar menez a gano evidoc'h, Jonathan 2, p.45


syntaxe

de même emploi que ouzh

(1) Dam 'betra emaoc'h o sell deusoutañ?
pourquoi êtes à4 regarder à.lui
'Pourquoi vous intéresse-t-il?' Le Juch, Hor Yezh (1983:17)


de même emploi que eus

En Goëlo, Koadig (2010:49) rapporte un cas d'utilisation de deus en lieu et place d'une préposition standard eus.


de même emploi que diouzh

(3) An daou-se 'zegouezh ket 'n eil deus egile.
le 2- 1arrive pas le second de autre
'Ces deux-là ne vont pas bien ensemble.' Haut-cornouaillais, Riec, Bouzeg (1986:VII)


(4) 'Ma ket aes dont 'benn deusoute.
est pas facile venir à.bout de.ouzh.eux
'Ce n'est pas facile de les diriger (les enfants, les subordonnés).' Haut-cornouaillais, (Riec), Bouzeg (1986:VII)


La forme dac'h du Léon

En Léon, à Plouzane, Plougerneau ou à Saint-Pol-de-Léon, la préposition généraliste est réalisée en dac'h.


(1) E-peseurt poent dac'h an devezh?
dans-quel moment de le journée
'[A] quel moment de la journée ?' Léon, Kervella (2009:113)


(2) Amañ ar fakteur a base da seizh eur dach ar mintin.
ici le facteur R1 passe à 7 heure de le matin
'Ici ils distribuent le courrier à 7h.' Plougerneau, M-L. B. (04/2016)


(3) dac'h an uhelder dac'h ar mor
de le haut.eur de le mer
'selon la hauteur de la mer.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:8)


(4) An dra-se a zepande dac'h an amzer.
le chose-ci R1 dépendait de le temps
'Cela dépendait du temps qu'il faisait.' Léon (Plougerneau), Elégoët (1982:9)


(5) ɔX te vɛs tao o kunt ano daʁ da vamgoz Saint-Pol-de-Léon, Avezard-Roger (2004a:210)
O, te 'vez atav o kount' anv dac'h da vamm-gozh.
Oh toi est toujours à4 conter nom de ton1 maman-1vieille
'Oh, tu es toujours en train de parler de ta grand-mère'


(6) tregont gwech dah reñk. Plouzane, Briant-Cadiou (1998:198)
trente fois de suite
'trente fois de suite.'


Bibliographie

  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II.
  • Ledunois, J. P. 2002. La préposition conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 263-)