Différences entre les versions de « Destinataire »
De Arbres
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
|(3)|| Ar haz-mañ || 'vad || a vez greet || picherou '''dezañ'''! | |(3)|| Ar haz-mañ || 'vad || a vez greet || picherou '''dezañ'''! | ||
|- | |- | ||
| || [[art|le]] chat-[[DEM|ci]] ||[[avat|!]]|| [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] ||caresses [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | | || [[art|le]] <sup>[[5]]</sup>[[kazh|chat]]-[[DEM|ci]] ||[[avat|!]]|| [[R]] [[vez|est]] [[ober|fait]] ||caresses [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:482) | |||colspan="4" | 'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:482) |
Version du 14 août 2019 à 18:48
Le destinataire est le rôle thématique qui marque la réception d'une entité.
(1) | Int a vez | roet | re a labour | dezho. | ||
eux R est | donné | trop de1 travail | à.eux | |||
'Il leur est donné trop de travail.' | Stephens (1982:254-5) |
Syntaxe
préposition da
Les destinataires apparaissent en breton avec la préposition da 'pour, vers'. Elle apparaît typiquement avec les verbes de don ou d'envoi: reiñ 'donner', kas 'envoyer', profañ 'offrir'.
(2) | o c'hortoz | eun tammig lizer | da zont | d'in | eus kostez Pariz. | Cornouaillais (Cap), Croq (1908:1) |
à4 attendre | un morceau.DIM lettre | à1 venir | à'moi | de côté Paris | ||
'en train d'attendre une lettre qui doit me venir de Paris' |
La notion de destinataire mord sémantiquement sur celle de bénéfactif, ou plus généralement d'expérienceur.
(3) | Ar haz-mañ | 'vad | a vez greet | picherou dezañ! | |||
le 5chat-ci | ! | R est fait | caresses à.lui | ||||
'Eh bien! On en fait des caresses à ce chat-ci!' | Trégorrois, Gros (1984:482) |
distribution
Le site d'apparition du complément indirect de destinataire peut précéder comme suivre l'objet.
(4) | Int a zeuy pa | roy | mammig dezho | arc'hant. | ||
eux R1 viendra quand/si1 | donnera | maman à.eux | argent | |||
'Ils viendront quand maman leur donnera de l'argent.' | ||||||
'Ils viendront si maman leur donne de l'argent.' | Press (1986:210) |
Horizons comparatifs
En français, les destinataires pronominaux sont des clitiques. En breton, ils sont incorporés dans la préposition da.
(5) Le postier a offert une rose aux enfants.
- Le petit cheval lui a donné son avoine.