Différences entre les versions de « Darn »

De Arbres
(18 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||'''Darn''' a red a-gleiz, '''darn''' all a-zehou...
| (1) ||'''Darn''' a red ||a-gleiz, ||'''darn''' all ||a-zehou...
|-
|-
|||certain [[R]] court [[a|à]]-gauche certain [[all|autre]] [[a|à]]-droite
|||certain [[R]] [[redek|court]] ||[[a|à]]-gauche ||certain [[all|autre]] ||[[a|à]]<sup>[[1]]</sup>-droite
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" |'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' ||||||||||||''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
|}
|}
== Morphologie ==
=== dérivation ===
''Darn'' a [[grammaticalisé]] en un [[préfixe]] [[atténuateur]] peu productif, ''[[darn-]]'' que l'on trouve dans '''''darn'''vevañ'' 'vivoter' ou '''''darn'''goll'' 'perte incomplète'.
== Syntaxe ==
=== expression de l'ensemble de quantification ===
L'ensemble sur lequel ''darn'' quantifie, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition ''[[eus]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Med bez a zo|| darn hag ||en em laosk <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet> || ive!
| (2) ||Bremañ eo ret ||da Vatriona ||chom bev, ||a rac'haone ||'''darn eus hec'h ||amezegezed'''...
|-
|-
|||[[Met|mais]] [[bez|expl]] ||[[darn|certain]] [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]] [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]]
|||[[bremañ|maintenant]] [[COP|est]] [[ret|obligé]] ||[[da|à]]<sup>[[1]]</sup> Matriona ||[[chom|rester]] vivante, ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> bougonnait ||certain [[eus|de]] [[POSS|son]].F<sup>[[+C]]</sup> ||[[amezeg|voisin]].[[-ezed|es]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
| ||colspan="4" |'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'  
|-  
|-  
| ||colspan="4" | (qui ne réagissent pas) |||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)
|}
 
 
=== variation dialectale dans l'état construit? ===
 
Selon [[Kerrain (2001)]] ''darn'', comme les [[fractions]], ne peut pas se trouver en position d'[[état construit]].
 
 
{| class="prettytable"
| (3)|| An darn vrasañ ||(eus)<sup>[[*]]</sup> ||an dud,|| vs. || [[*]] ||darn vrasañ an dud ||||||[[Kerrain (2001)]]
|-
| || [[art|le]] partie <sup>[[1]]</sup>grand.[[superlatif|le.plus]] || [[eus|de]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || || || partie <sup>[[1]]</sup>[[bras|grand]].[[superlatif|le.plus]] [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]]
|-
|  ||colspan="4" | 'la plupart des gens'
|}
|}


L'ensemble sur lequel il est quantifié, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition ''[[eus]]''. Il peut aussi rester implicite, comme en français ''certains (d'entre eux)''.
 
On en trouve cependant de multiples occurrences en breton Standard (''gant darn vrasañ an nevezvrezhonegerien'', M. Dipode, [https://dipode.wordpress.com/tag/niverin/ blog], ou dans la presse écrite, ''Presse-Océan'' ou ''Ya'').
 
 
=== ensemble implicite ===
 
L'ensemble sur lequel ''darn'' quantifie peut aussi rester implicite, comme en français ''certains (d'entre eux)''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||Bremañ eo ret ||da Vatriona ||chom bev, ||a rac'haone ||'''darn eus hec'h ||amezegezed'''...
| (4) ||Med bez a zo|| '''darn''' hag ||en em laosk || ive!
|-
|-
|||[[bremañ|maintenant]] est [[ret|obligé]] ||[[da|à]] Martriona ||rester vivante, ||[[R]] bougonnait ||certain [[eus|de]] [[POSS|son]].F<sup>[[+V]]</sup> ||voisines
|||[[Met|mais]] [[bez|expl]] [[R]] [[zo|y.a]] ||certain [[C.ha(g)|que]] || [[en em|se]]<sup>[[1]]</sup> [[laoskel|lâcher]] || [[ivez|aussi]] 
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'  
| ||colspan="4" | 'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Trégorrois (Kaouenneg)'', [[ar Barzhig (1976)|ar Barzhig (1976]]:36)  
| ||colspan="4" | (qui ne réagissent pas) |||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leuskel')  
|}
|}




''Darn'' peut apparaître en position préverbale ou postverbale. Il  peut être modifié (''darn all'').
=== distribution ===
 
''Darn'' peut apparaître en position préverbale ou postverbale.  
 
 
=== modification ===
 
''Darn'' peut être modifié (''darn all''), et être la tête d'une [[relative]].
 
 
{| class="prettytable"
|(1)|| Va c’hatekiz ||em oa desket, ||'''darn anezhañ''' er skol, || '''darn all''' er parkeier ||o tiwall ar saout... ||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:20)
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> catéchisme || [[R]].1SG [[kaout|avait]] [[deskiñ|appris]] || partie [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] [[P.e|dans]].[[art|le]] école|| partie [[all|autre]] [[P.e|dans]].[[art|le]] champs || [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[diwall|garder]] [[art|le]] [[saout|vaches]]
|-
|||colspan="4" |'J’avais appris mon catéchisme en partie à l’école et en partie dans les champs en gardant les vaches.'
|}





Version du 25 août 2019 à 15:23

Darn est un indéfini. C'est un quantifieur positif qui désigne une sous-partie d'un ensemble (cf. 'certains').


(1) Darn a red a-gleiz, darn all a-zehou...
certain R court à-gauche certain autre à1-droite
'Certains courent à gauche, d'autres à droite.' Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36)


Morphologie

dérivation

Darn a grammaticalisé en un préfixe atténuateur peu productif, darn- que l'on trouve dans darnvevañ 'vivoter' ou darngoll 'perte incomplète'.


Syntaxe

expression de l'ensemble de quantification

L'ensemble sur lequel darn quantifie, lorsqu'il est explicite, est grammaticalement introduit par la préposition eus.


(2) Bremañ eo ret da Vatriona chom bev, a rac'haone darn eus hec'h amezegezed...
maintenant est obligé à1 Matriona rester vivante, R1 bougonnait certain de son.F+C voisin.es
'Maintenant, Matriona doit rester en vie, bougonnaient certaines de ses voisines.'
Trégorrois (Kaouenneg), ar Barzhig (1976:36)


variation dialectale dans l'état construit?

Selon Kerrain (2001) darn, comme les fractions, ne peut pas se trouver en position d'état construit.


(3) An darn vrasañ (eus)* an dud, vs. * darn vrasañ an dud Kerrain (2001)
le partie 1grand.le.plus de le 1gens partie 1grand.le.plus le 1gens
'la plupart des gens'


On en trouve cependant de multiples occurrences en breton Standard (gant darn vrasañ an nevezvrezhonegerien, M. Dipode, blog, ou dans la presse écrite, Presse-Océan ou Ya).


ensemble implicite

L'ensemble sur lequel darn quantifie peut aussi rester implicite, comme en français certains (d'entre eux).


(4) Med bez a zo darn hag en em laosk ive!
mais expl R y.a certain que se1 lâcher aussi
'Mais il y en a aussi qui se laissent aller.'
(qui ne réagissent pas) Gros (1970b:§'leuskel')


distribution

Darn peut apparaître en position préverbale ou postverbale.


modification

Darn peut être modifié (darn all), et être la tête d'une relative.


(1) Va c’hatekiz em oa desket, darn anezhañ er skol, darn all er parkeier o tiwall ar saout... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:20)
mon2 catéchisme R.1SG avait appris partie P.lui dans.le école partie autre dans.le champs à4 garder le vaches
'J’avais appris mon catéchisme en partie à l’école et en partie dans les champs en gardant les vaches.'