Différences entre les versions de « Dam (C.), damen »
De Arbres
Ligne 18 : | Ligne 18 : | ||
En pays Glazik, on trouve des exemples d'usage de ''dam'' à Saint-Coulitz dans [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]], [[Kedez (2015b)|b]]) et à Briec ([[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246). | |||
* ''Darc'haouet ma'z int eno '''dam''' d'o mankoù'', [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]]:9) | * ''Darc'haouet ma'z int eno '''dam''' d'o mankoù'', [[Kedez (2015a)|Kedez (2015a]]:9) | ||
* ''Gant ur frammad dispar eo eta bevennet sterva ''evit'' o treiñ ar goulez - '''dam''', evit ul lod, d'e liestalvoudegezh.'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:11) | * ''Gant ur frammad dispar eo eta bevennet sterva ''evit'' o treiñ ar goulez - '''dam''', evit ul lod, d'e liestalvoudegezh.'', [[Kedez (2015b)|Kedez (2015b]]:11) | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) ||<font color=green> [i nøs kae o ˈlɐːbɐ,||<font color=green> a '''dɑ᷉ m''' dal ˈlɐːbəse ||<font color=green>i zo be ᷉ɑˈpeːʃət ||<font color=green> de zɔ᷉ n de bʁeiz] ||||| ''Cornouaille (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:246) | |||
|- | |||
| ||He (e) neus kavet ul labour,|| ha dam d’al labour-se,|| he zo bet ampechet || da zoñt da Breizh. | |||
|- | |||
| ||[[pfi|elle]] ([[R]]) [[kaout|a]] [[kavout|trouvé]] [[art|un]] [[labour|travail]]|| [[&|et]] à.cause [[da|de]] [[art|le]] [[labour|travail]]-[[DEM|ci]] || [[pfi|elle]] [[zo|est]] [[bet|été]] empêché || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[dont|venir]] [[da|à]] Bretagne | |||
|- | |||
||| colspan="4" | 'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' | |||
|} | |||
Ligne 39 : | Ligne 51 : | ||
|||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | |||colspan="4" | 'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.'|||| ||''Le Juch'', [[Hor Yezh (1983)|Hor Yezh (1983]]:18) | ||
|} | |} | ||
== A ne pas confondre == | == A ne pas confondre == |
Version du 5 juin 2019 à 22:44
Le complémenteur de causalité dam est restreint à la Basse-cornouaille et au breton central.
(1) | Diwall | dam | 'h es | da gaoud! | |||
attention | car | R vas | pour1 avoir | ||||
'Attention parce que tu vas ramasser!' | Poullaouen, Favereau (1993) |
Répartition dialectale
Favereau (1993) cite des exemples de Basse-cornouaille, du Poher et de Poullaouen.
- Dam se 'täy ket, Poher
En pays Glazik, on trouve des exemples d'usage de dam à Saint-Coulitz dans Kedez (2015a, b) et à Briec (Noyer (2019:246).
- Darc'haouet ma'z int eno dam d'o mankoù, Kedez (2015a:9)
- Gant ur frammad dispar eo eta bevennet sterva evit o treiñ ar goulez - dam, evit ul lod, d'e liestalvoudegezh., Kedez (2015b:11)
(1) | [i nøs kae o ˈlɐːbɐ, | a dɑ᷉ m dal ˈlɐːbəse | i zo be ᷉ɑˈpeːʃət | de zɔ᷉ n de bʁeiz] | Cornouaille (Briec), Noyer (2019:246) | |
He (e) neus kavet ul labour, | ha dam d’al labour-se, | he zo bet ampechet | da zoñt da Breizh. | |||
elle (R) a trouvé un travail | et à.cause de le travail-ci | elle est été empêché | de1 venir à Bretagne | |||
'Elle a trouvé un travail et à cause de lui elle n'a pas pu venir en Bretagne.' |
Le complémenteur dam n'est pas une entrée dans les dictionnaires Menard & Kadored (2001), Merser (2009).
dam betra
On trouve aussi en Basse-cornouaille la forme dam betra. Favereau (1993) mentionne la forme dam petra en Poher.
(1) | Ni n'oe bet bazhadoù | dam betra | oamp ket aet | d'ar skol. | |||
nous avait eu bâton.nade.s | car | étions pas allé | à'le école | ||||
'Nous avions ramassé des coups de bâton car nous avions séché l'école.' | Le Juch, Hor Yezh (1983:18) |
A ne pas confondre
Il existe aussi un adverbe d'approximation dam.