Différences entre les versions de « Da-gaout »

De Arbres
(34 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 5 : Ligne 5 :
|(1)|| E dreid ||a oa troet ||'''da gaoud''' ||ar hleuz.
|(1)|| E dreid ||a oa troet ||'''da gaoud''' ||ar hleuz.
|-
|-
|||[[POSS|son]] pieds ||[[R]] était tourné|| vers ||[[art|le]] talus
|||[[POSS|son]]<sup>[[1]]</sup> [[troad|pieds]] ||[[R]] [[COP|était]] [[treiñ|tourné]] || vers ||[[art|le]]<sup>[[5]]</sup> talus
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Ses pieds étaient tournés vers le talus.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
| ||colspan="4" | 'Ses pieds étaient tournés vers le talus.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
Ligne 16 : Ligne 16 :
| || vers || Trégunc
| || vers || Trégunc
|-
|-
|||colspan="4" | 'en direction de Trégunc.'|||||| ''Haut-cornouaillais'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|||colspan="4" | 'en direction de Trégunc.'|||||| ''Cornouaillais de l'Est'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:25)
|}
|}




== Morphologie ==
== Morphologie ==
=== composition ===


La préposition complexe ''da-gaout'' est un composé transparent de la préposition ''[[da]]'' et du verbe ''[[kaout]]'', 'avoir'.
La préposition complexe ''da-gaout'' est un composé transparent de la préposition ''[[da]]'' et du verbe ''[[kaout]]'', 'avoir'.
Ligne 29 : Ligne 31 :
|(3)|| Bremañ ||e teu an avel ||'''euz kaoud''' ||Lomikêl.
|(3)|| Bremañ ||e teu an avel ||'''euz kaoud''' ||Lomikêl.
|-
|-
|||[[breman|maintenant]] ||[[R]] vient [[art|le]] vent|| [[eus|de]] avoir ||Lomikêl
|||[[breman|maintenant]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[dont|vient]] [[art|le]] [[avel|vent]] || [[eus|de]] avoir ||Lomikêl
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'Maintenant le vent vient de la direction de Saint-Michel.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
| ||colspan="4" | 'Maintenant le vent vient de la direction de Saint-Michel.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
Ligne 38 : Ligne 40 :


Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-590.jpg carte 590] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aller vers').
Les variations dialectales de cette [[préposition]] sont documentées dans la [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-590.jpg carte 590] de l'[[ALBB]] (traduction de 'aller vers').
==== répartition dialectale ====
Selon [[Gourmelon (2014)|Gourmelon (2014]]:101), c'est "à l'Ouest" qu'on trouve plutôt ''da gaout'', concurrencé à l'Est par ''[[davet]]''. On trouve en tout cas ''da gaout'' régulièrement chez Bouzeg (en cornouaillais de l'Est, au moins à Riec et Moëlan).
{| class="prettytable"
| (4) ||mond ||'''da gaout'''|| Konk |||||| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)''
|-
||| [[mont|aller]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaout|avoir]] || Concarneau
|-
|||colspan="4" | 'aller vers Concarneau' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:75)
|}
Konan rapporte pour Tréguier des usages avec le verbe ''[[sellout]]'' 'regarder' (''sellout outañ'' = ''sellout d'e gaout'').
{| class="prettytable"
|(5)|| N' chomez ket || amañ da sellet || '''da gaout'''|| an traoù-se.|||| ''Trégorrois (Tréguier)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:267)
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[chom|restes]] [[ket|pas]] || [[amañ|ici]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarder]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>-[[kaout|avoir]]||[[art|le]] [[traoù|choses]]-[[DEM|là]]
|-
| ||colspan="4" |'Arrête de regarder ces choses-là.'
|}
La concurrence sémantique pour ''da-gaout'' s'opère aussi avec les autres prépositions directionnelles ''[[trema]]'', ''[[etrezek]]'', ''[[etremek]]'', et finalement ''[[e-rapen da]]'' 'à la rencontre de' relevé à Groix.
==== ''de gê'', ''da gaout'', ''da gawit'' ====


[[Koadig (2010:49)]] signale la forme ''de gê'' en Goëlo. Selon [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67), à Plougrescant, la forme ''de gê'' est connue mais sentie comme archaïque.
[[Koadig (2010:49)]] signale la forme ''de gê'' en Goëlo. Selon [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67), à Plougrescant, la forme ''de gê'' est connue mais sentie comme archaïque.




Dans les deux formes, le paradigme est formé sur les [[possessifs]].
==== place du pronom incorporé ====
 
En vannetais, la préposition initiale est parfois ''[[a]]''<sup>[[1]]</sup>, parfois ''[[da]]''<sup>[[1]]</sup>. Le [[pronom incorporé]] apparaît sur la droite du composé.
 
 
{| class="prettytable"
| (5) ||<font color=green> [ dɛj'''da'''gawizaɲ ||<font color=green>  tʃɛrhə'''tə'''gawitõ  ]
|-
||| daet a-gaouizin, || kerzhit da<sup>[[1]]</sup>-gaouitoñ.
|-
||| [[dont|venez]] vers<sup>[[1]]</sup>.[[pronom incorporé|moi]] || marchez vers.[[pronom incorporé|lui]] || ||||||||''Vannetais (Kistinid)'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:35)
|-
| ||colspan="4" |'Viens vers moi, va vers lui.'
|}
 
 
Dans les deux formes de Trégor et Goëlo, le paradigme est formé sur les [[possessifs]].




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||<i><font color=green>1SG</font></i> |||| dem had ||dem hê
| (6)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||<font color=green> dem had ||<font color=green>dem hê
|-
|-
| ||<i><font color=green>2SG</font></i> |||| des kad ||des kê
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||<font color=green> des kad ||<font color=green>des kê
|-
|-
| ||<i><font color=green>3SGM</font></i> |||| d'i gad ||d'i gê  
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i> ||||<font color=green> d'i gad ||<font color=green>d'i gê  
|-
|-
| ||<i><font color=green>3SGF</font></i> |||| d'i had ||d'i hê
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGF</font></i> ||||<font color=green> d'i had ||<font color=green>d'i hê
|-
|-
| ||<i><font color=green>1PL</font></i> |||| d'õm had ||d'õm hê  
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1PL</font></i> ||||<font color=green> d'õm had ||<font color=green>d'õm hê  
|-
|-
| ||<i><font color=green>2PL</font></i> |||| d'ó kad || d'ó kê
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2PL</font></i> ||||<font color=green> d'ó kad ||<font color=green> d'ó kê
|-
|-
| ||<i><font color=green>3PL</font></i> |||| d'ó had || d'ó hê ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67)
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3PL</font></i> ||||<font color=green> d'ó had ||<font color=green> d'ó hê ||''Trégorrois (Plougrescant)'', [[Le Dû (2012)|Le Dû (2012]]:67)
|}
|}


== Syntaxe ==
== Syntaxe ==


[[Koadig (2010:49)]] signale la forme comme préposition introduisant l'argument interne de ''sellout'', 'regarder'.
[[Koadig (2010:49)]] signale la forme comme préposition introduisant l'[[argument interne]] de ''sellout'', 'regarder'.


En Goelo, ''de gê'' est (parfois) la préposition sélectionnée par le verbe ''sellout'', 'regarder' (cf. ''zèllët in kê'' [[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:48).
En Goëlo, ''de gê'' est (parfois) la préposition [[sélectionnée]] par le verbe ''sellout'', 'regarder' (cf. ''zèllët in kê'' [[Koadig (2010)|Koadig 2010]]:48).




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| zèllët _ ën dra||/ ||Mè zèll ||'''dë gê''' poñnt.
|(5)|| <font color=green>zèllët _ ën dra||/ ||<font color=green>Mè zèll ||<font color=green>'''dë gê''' poñnt.
|-
|-
|| ||regarder ø [[art|un]] chose |||| [[pfi|moi]] regarde ||vers pont
|| ||regarder ø [[art|un]] chose |||| [[pfi|moi]] regarde ||vers pont
Ligne 75 : Ligne 124 :
| ||'regarder une chose'||/ || 'Je regarde le pont.'
| ||'regarder une chose'||/ || 'Je regarde le pont.'
|-  
|-  
| ||||||colspan="4" |''Goelo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:48)
| ||||||colspan="4" |''Goëlo'', [[Koadig (2010)|Koadig (2010]]:48)
|}
|}


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 89 : Ligne 137 :
|(3)|| An hini goz ||a zalhe ||da zelled ||'''d''''am haoud.
|(3)|| An hini goz ||a zalhe ||da zelled ||'''d''''am haoud.
|-
|-
|||[[art|le]] [[hini|celle]]<sup>[[1]]</sup> vieille ||[[R]] continuait|| de<sup>[[1]]</sup> regarder ||''à'' [[POP|1SG]] avoir
|||[[art|le]] [[hini|celle]]<sup>[[1]]</sup> vieille ||[[R]] continuait|| de<sup>[[1]]</sup> [[sellout|regarder]] ||''à'' [[POP|me]] avoir
|-  
|-  
| ||colspan="4" | 'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
| ||colspan="4" | 'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.'||||||||||''Trégorrois'',|| [[Gros (1970)|Gros (1970]]:148)
Ligne 99 : Ligne 147 :
=== localisation imprécise ===
=== localisation imprécise ===


Selon [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28), et tout du moins dans la vallée du Scorff,
Selon [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28), et tout du moins dans la vallée du Scorff, ''da gaout'' est très employé pour les "localisations imprécises" ('''''da gaout''' Rostrenen, Ploure'', 'aux alentours de Rostrenen, de Plouray').
 
  ''da gaout'' est très employé pour les localisations imprécises:
 
  ''da gaout Rostrenen, Ploure''...
  'aux alentours de Rostrenen, de Plouray'




Ligne 110 : Ligne 153 :
| (4) ||Nijet en deus buan ||'''da gaout''' ||al labourizion.
| (4) ||Nijet en deus buan ||'''da gaout''' ||al labourizion.
|-
|-
||| volé [[R]].3SG a vite ||vers || [[art|le]] agriculteurs
||| [[nijal|volé]] [[R]].3SG [[kaout|a]] [[buan|vite]] ||vers || [[art|le]] agricult[[-iz|eur]].[[-ien, -ion (PL)|s]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
|||colspan="4" | 'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Ligne 116 : Ligne 159 :
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:28)
|}
|}


== Bibliographie ==
== Bibliographie ==




* [[Gourmelon (2014)|Yann Gerven. 2014]]. ' ''[[davit]]'', ''[[davet]]'' / ''da gaout'' ', ''Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur'', Keit Vimp Bev, '''101-102'''.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II, p.148.
* Gros, Jules 1970. [[TBP.I]] ''Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré'', chapitre II, p.148.
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 259)
* [[Ledunois (2002)|Ledunois, J. P. 2002]]. ''La Préposition Conjuguée en breton'', thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 259)

Version du 9 novembre 2019 à 13:25

La préposition da-gaout signifie 'vers'.


(1) E dreid a oa troet da gaoud ar hleuz.
son1 pieds R était tourné vers le5 talus
'Ses pieds étaient tournés vers le talus.' Trégorrois, Gros (1970:148)


(2) da-gaout Tregon
vers Trégunc
'en direction de Trégunc.' Cornouaillais de l'Est, Bouzeg (1986:25)


Morphologie

composition

La préposition complexe da-gaout est un composé transparent de la préposition da et du verbe kaout, 'avoir'. Cette préposition complexe avec le même verbe kaout se trouve aussi en Trégor avec la préposition de provenance eus:


(3) Bremañ e teu an avel euz kaoud Lomikêl.
maintenant R4 vient le vent de avoir Lomikêl
'Maintenant le vent vient de la direction de Saint-Michel.' Trégorrois, Gros (1970:148)


variation dialectale

Les variations dialectales de cette préposition sont documentées dans la carte 590 de l'ALBB (traduction de 'aller vers').


répartition dialectale

Selon Gourmelon (2014:101), c'est "à l'Ouest" qu'on trouve plutôt da gaout, concurrencé à l'Est par davet. On trouve en tout cas da gaout régulièrement chez Bouzeg (en cornouaillais de l'Est, au moins à Riec et Moëlan).


(4) mond da gaout Konk Cornouaillais de l'Est (Moëlan)
aller à1-avoir Concarneau
'aller vers Concarneau' Bouzec & al. (2017:75)


Konan rapporte pour Tréguier des usages avec le verbe sellout 'regarder' (sellout outañ = sellout d'e gaout).


(5) N' chomez ket amañ da sellet da gaout an traoù-se. Trégorrois (Tréguier), Konan (2017:267)
ne1 restes pas ici à1 regarder à1-avoir le choses-
'Arrête de regarder ces choses-là.'


La concurrence sémantique pour da-gaout s'opère aussi avec les autres prépositions directionnelles trema, etrezek, etremek, et finalement e-rapen da 'à la rencontre de' relevé à Groix.

de gê, da gaout, da gawit

Koadig (2010:49) signale la forme de gê en Goëlo. Selon Le Dû (2012:67), à Plougrescant, la forme de gê est connue mais sentie comme archaïque.


place du pronom incorporé

En vannetais, la préposition initiale est parfois a1, parfois da1. Le pronom incorporé apparaît sur la droite du composé.


(5) [ dɛjdagawizaɲ tʃɛrhəgawitõ ]
daet a-gaouizin, kerzhit da1-gaouitoñ.
venez vers1.moi marchez vers.lui Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:35)
'Viens vers moi, va vers lui.'


Dans les deux formes de Trégor et Goëlo, le paradigme est formé sur les possessifs.


(6) 1SG dem had dem hê
2SG des kad des kê
3SGM d'i gad d'i gê
3SGF d'i had d'i hê
1PL d'õm had d'õm hê
2PL d'ó kad d'ó kê
3PL d'ó had d'ó hê Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:67)

Syntaxe

Koadig (2010:49) signale la forme comme préposition introduisant l'argument interne de sellout, 'regarder'.

En Goëlo, de gê est (parfois) la préposition sélectionnée par le verbe sellout, 'regarder' (cf. zèllët in kê Koadig 2010:48).


(5) zèllët _ ën dra / Mè zèll dë gê poñnt.
regarder ø un chose moi regarde vers pont
'regarder une chose' / 'Je regarde le pont.'
Goëlo, Koadig (2010:48)

Sémantique

but humain/non-humain

Selon Gros (1970:148), lorsque le "but d'une action" est un être humain ('regarder vers X'), la préposition da seule n'est pas licite, et da-gaout est obligatoire.


(3) An hini goz a zalhe da zelled d'am haoud.
le celle1 vieille R continuait de1 regarder à me avoir
'La vieille continuait à regarder dans ma direction, vers moi.' Trégorrois, Gros (1970:148)


Selon les exemples dans cette page, cette règle au moins n'est pas vivante en Goëlo.

localisation imprécise

Selon Ar Borgn (2011:28), et tout du moins dans la vallée du Scorff, da gaout est très employé pour les "localisations imprécises" (da gaout Rostrenen, Ploure, 'aux alentours de Rostrenen, de Plouray').


(4) Nijet en deus buan da gaout al labourizion.
volé R.3SG a vite vers le agriculteur.s
'Il a volé vite du côté de, ou vers les agriculteurs.'
Le Scorff, Ar Borgn (2011:28)


Bibliographie

  • Yann Gerven. 2014. ' davit, davet / da gaout ', Yezhadur!, Alioù fur evit ar vrezhonegerien diasur, Keit Vimp Bev, 101-102.
  • Gros, Jules 1970. TBP.I Le trésor du breton parlé I. Le langage figuré, chapitre II, p.148.
  • Ledunois, J. P. 2002. La Préposition Conjuguée en breton, thèse, Skol-Veur Roazhon, Atelier National de Reproduction des Thèses. (p. 259)