Différences entre les versions de « Déterminants possessifs »

De Arbres
(→‎Léon : 1SG da → 2SG da)
Ligne 366 : Ligne 366 :
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||va
| (2)||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||va
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>1SG</font></i> ||||da<sup>[[1]]</sup>
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>2SG</font></i> ||||da<sup>[[1]]</sup>
|-
|-
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||||e<sup>[[1]]</sup>
| ||bgcolor="#4682B4"|<i><font color=white>3SGM</font></i>||||e<sup>[[1]]</sup>
Ligne 382 : Ligne 382 :
(1) ''An amzer eo ar mone a dalv da brenan '''hon c’h'''ador hag '''hon c’h'''urunen er baradoz.''
(1) ''An amzer eo ar mone a dalv da brenan '''hon c’h'''ador hag '''hon c’h'''urunen er baradoz.''
: 'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:855), [http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Perrot_-_Bue_ar_Zent.djvu/855 texte]
: 'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.', [[Perrot (1912)|Perrot (1912]]:855), [http://br.wikisource.org/wiki/Pajenn:Perrot_-_Bue_ar_Zent.djvu/855 texte]


=== Goëlo ===
=== Goëlo ===

Version du 19 octobre 2016 à 12:47

Ce qu'on appelle communément des pronoms possessifs en breton n'en sont pas, car ils ne remplacent jamais le nom.

Ce sont en fait des déterminants possessifs, que l'on trouve devant le nom comme les articles.

Les déterminants possessifs apparaissent en breton devant le nom, ou le pronom anaphorique hini / re


ma hini vras, 'ma grande'
ma hini, 'la mienne'
ma merc'h, 'ma fille'


Morphologie

accentuation

Les déterminants possessifs ne portent pas l'accent et Le Gléau (1973:17) les appelle les 'pronoms simples atones'.

formes porte-manteaux

Précédés de la préposition da ou e, les pronoms possessifs apparaissent dans des morphèmes porte-manteaux (d'am X, d'az X, em X, ez X).


(1) A-benn ma'z-po joget an tamm bara-ze e chomi div eur ez kourvez.
quand que4 2SG-aura froissé le morceau pain-ci R4 resteras deux heure dans.ton3 allongé
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.'
Trégorrois, Gros (1989:'joga')


Cependant, on trouve aussi à travers les dialectes quelques exemples analytiques (cf. ALBB, carte 573: traduction de 'à mon père').


(2) ur breur da va zad.
un frère à mon2 père
'un frère de mon père.' Léon, Mellouet & Pennec (2004:79).


(3) Keuz am eus mand eo ret da ma mab monet.
regret 1SG a que est nécessaire à mon fils aller
'J’ai du regret que mon fils doive partir.' Haut-vannetais, Louis (2015:110)


(4) E ma goûg ha rac’h 'm eus bet unan. O ! Na droug !
dans mon2 gorge et tout 1SG a eu un Oh que mal
'J’en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal!' Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218)

Syntaxe

distribution

Le déterminant possessif est toujours situé directement devant le nom de l'entité possédée.


traits de genre et de nombre

Le déterminant possessif breton s'accorde en genre et en nombre avec les traits du possesseur (contra Hingant 1995:§60).

(1) he bolenn, 'son bol à elle (* à lui)', vs. e volenn, 'son bol à lui (* à elle)'.


horizons comparatifs

C'est le même système que ce que l'on peut observer dans la langue anglaise.

(2) her mug, 'son mug à elle (* à lui)', vs. his mug, 'son mug à lui (* à elle)'.


En contraste, dans le système français, le déterminant possessif s'accorde avec les traits du possédé (3).

(3) sa tasse (elle est à lui ou à elle), son chapeau (il est à lui ou à elle)


inanimé

Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de pronom marquant l'inanimé. Les inanimés ont les mêmes possesseurs que les animés.


impersonel

Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de marque de l'impersonnel. Pour co-référer avec un impersonnel, c'est la marque 3SGM ou 2PL qui est choisie (Kervella 1995:§431).

Dans la construction réfléchie en unan, lorsque le pronom est impersonnel, à, l'endroit où apparaît normalement le déterminant possessif, c'est un article défini qui apparaît.


(2) Goulenn a reer ouzor an-unan ha n'eo ket an anv-ze eun distresadur [...]
demander R fait.IMP à.IMP le-1 C ne est pas le nom-ci un transformation
‘On se demande si ce nom n'est pas une transformation.’
Léonard (Cléder), Seite (1998:88)


Leclerc (1986:135) souligne quelques tournures qui utilisent un pronom possessif en français mais pas en breton (an nesan pour 'son prochain'). C'est encore l'article défini qui apparaît.


possessif vs. article défini

Contrairement aux structures similaires en français, un déterminant est possessif même lorsque le sujet de la phrase ou l'expérienceur co-réfèrent avec le possesseur.


(1) Droug am eus d'am gar.

'J'ai mal à la jambe', Tréguier, Leclerc (1986:135)

(2) Torret ez-peus da har.

'Tu t'es cassé la jambe.', Léon, Seite (1975:75)


(3) Serri a eure d'ei he daoulagad.
fermer R fit à.elle son 2.oeil
'Elle lui ferma les yeux.' Bas-Trégor, Al Lay (1925:13)


Rarement, le français permet un possessif comme en breton.

(4) Pêr a ra e zod.

'Pierre fait le fou.', Tréguier, Leclerc (1986:135)
'Pierre fait son fou.'


focalisation

La focalisation d'un déterminant possessif est marquée par la présence d'un pronom écho, ou d'une formule redondante d'attribution avec la préposition da.


(1) da di bras-te
2SG1 maison grand-2SG Standard, Kervella (1995:§432)


(2) Fedamdoustek! Da goef te a zo joget 'vat!
interjection ton1 coiffe toi R est chiffonnée donc
'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonée!' Trégorrois, Gros (1989:'joga')


(3) evid kornia he hoefou dei. L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'kornia')
pour corner son2 coiffes à.elle
'(Elle n'avait besoin de l'aide d'aucune autre femme) pour monter sa coiffe.'


(4) [ˈʁo mo me ˈʁasɛl dɪɲ, ˈneːb dɪɲ].
Roet em boa ma rastell din, enep din.
donné R.1SG avait mon rateau à.moi contre à.moi
'J’avais donné mon râteau à moi, malgré moi.'
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'enep din')

en composé

dans le réfléchi

Le déterminant possessif apparaît à l'intérieur du composé formant le réflexif.

On le trouve aussi dans différents composés, tel qu'en (2) et (3), ou dans des prépositions fléchies complexes.


(2) o-unan-penn e oant chomet eno.
leur-1-tête R étaient resté y Standard, Kervella (1995:§436)
'Ils/elles y étaient resté.e.s seul.e.s.'


(3) hag int o-daou d'en herzel ag er Baradoez.
et eux leur-deux de le chasser de le paradis
'... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:175)


expressions

Des expressions où le possessif n'apparaît pas en français ont usage d'un possessif en breton (voir Le Dû 2012:49 pour des exemples en trégorrois de Plougrescant).

bezañ en e sav, 'être debout'; bezañ en e gourvez, 'être couché'; bezañ en e gluch, 'être accroupi'; etc.

Dans ces expressions, le possessif coréfère obligatoirement avec le sujet de la phrase.


analyse

Selon Hendrick (1990:124), le possessif est un morphème d'accord avec le pronom possesseur vide, sur le modèle de l'état construit.


(1) ti Yann
e di <pronom videYann>
son1 maison <pronom videYann>
'la maison de Yann, sa maison', Standard

Sémantique

Le déterminant possessif de première et seconde personne est un déictique. Il peut référer au locuteur ou à l'interlocuteur, auquel cas il trouve son référent directement dans le contexte d'énonciation.

Dans le cas des possessifs de troisième personne, le déterminant possessif est une anaphore qui co-réfère avec un antécédent.

En (1), le déterminant possessif est lié par un quantifieur. Sa référence est donc une variable (ci-dessous, pour chaque valeur de pep hini, le déterminant possessif prend cette même valeur).


(1) Pep hini e-neus e si.
chaque N 3SGM a son défaut trégorrois, (Gros 1984:219)
'à chacun son défaut.'


possession inaliénable

Le déterminant possessif apparaît dans les cas de possession inaliénable, là où le français utiliserait un article défini (Yann lave la tête à Pierre).


(1) Yann a walc’h e benn da Bier.
Yann R1 lave son1 tête à1 Pierre
littéralement 'Yann lave sa tête à Pierre.' Haut-vannetais, Louis (2015:50)


possessif sans possession

La sémantique de la possession n'est pas en jeu dans les tournures suivantes, parallèles au français faire son malin, jouer sa princesse:


(1) Ne ra ket biskoaz e vestr-kelenner dirag an dud...
ne fait pas jamais son1 maitre-enseignant devant le gens
'Il ne fait jamais son professeur devant les gens.' Léon, Miossec (1980:69)


(2) breman eh-in... da hoary ma serpand, (XVIII°,EN.:1401)

(3) ha me araok da c'hoari ma faotr, (XIX°, SVE.:RC3:212)

(4) mar grit ho tanvad e viot touzet, (XIX°, SVE.:RC2:366)

Paradigme interdialectes

L'ALBB fournit de nombreuses indications de la variation de réalisation des déterminants possessifs selon les dialectes.

 1SG:
   carte 172: 'ma main' 
   carte 572: 'mon père'
   carte 573: 'à mon père' 
   carte 41: 'mon frère' 
 2SG: 
   carte 173: 'dans ta main' (avec des fluctuations de vouvoiements)
   carte 219: 'tes chèvres' (avec des fluctuations de vouvoiements)
 3SG:
   carte 174: 'sa main (à lui, à elle)'
   carte 324: 'le sien (à lui)', 'le sien (à elle)'
 1PL:
   carte 325: 'le nôtre'
   carte 584: 'notre maison'
 2PL
   carte 325: 'le vôtre' (voir aussi les vouvoiements de 2SG)
 3PL
   carte 325: 'le leur'
   carte 175: 'leurs mains'
 

Dans le tableau ci-dessous sont rassemblées indifféremment toutes les formes possibles à travers les dialectes.

Lorsque la mutation associée à un possessif a été vérifiée, elle apparaît en exposant. Lorsque la mutation déclenchée n'a pas encore été vérifiée, il n'apparaît pas d'exposant (cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune mutation associée).


(1) 1SG ma2 / va2 / 2 / 2 / mèn
2SG da1 / ha / te / ta
3SGM e1 , hen, her, hel
3SGF he2, hec'h+V
1PL neu / hom / hon, hol, hor5, /oñm2
2PL ho3, hoc'h+V, hos
3PL o2


homophonie?

Les possessifs 3SG sont marqués pour le genre, mais ils se prononcent parfois pareils. Cependant, la marque de genre est décelable dans :

(i) la mutation particulière provoquée sur le mot qui suit
la lénition notée '1', vs. la spirantisation notée '2'
(ii) le sandhi provoqué par une préposition gant ('avec') préposée
gant e vab : 'avec son fils (à lui)'
vs. gant he mhap: 'avec son fils (à elle)'


La marque de nombre entre 2PL et 3PL est, elle, décelable avec le même sandhi, ou bien par la différence entre la mutation durcissante notée '3' et la spirantisation, notée '2'.

paradigmes dialectaux

hon / hol / hor , marqueur dialectal

Comme dans le système phonologique des articles, la consonne finale de hon, 'notre, nos' peut varier selon la consonne initiale du mot qui suit. L'Académie bretonne (1922:150) considère que l'alternance n, l, r n'est pas faite en trégorrois mais est obligatoire en Léon. Cette alternance est aussi documentée en vannetais. L'Académie bretonne (1922:150) considère que la forme hon sans alternance est la plus ancienne. On la trouve cependant de nos jours dans les dialectes centraux les plus novateurs.


Léon

(2) 1SG va
2SG da1
3SGM e1
3SGF he2
1PL hon, hol, hor5
2PL ho3
3PL o2


(1) An amzer eo ar mone a dalv da brenan hon c’hador hag hon c’hurunen er baradoz.

'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.', Perrot (1912:855), texte

Goëlo

En Goëlo, les possessifs déclenchent des mutations sensiblement différentes du standard (Koadig (2010:43).


(2) vènn, dowlin, i dowlin Goëlo
ma fènn, da zaoulin, e zaoulin Standard
POSS.1SG tête POSS.2SG 2.genou POSS.3SG 2.genou
'ma tête, tes genoux, ses genoux (à lui).' Goëlo, Koadig (2010:43)


(3) oñm zadou, oñm varkou, oñm c'hadoar Goëlo
hon tadou, hor parkou, hor c'hador Standard
POSS.1PL2 pères POSS.1PL2 champs POSS.1PL2 chaise
'nos pères, nos champs, notre chaise.' Goëlo, Koadig (2010:43)


Trégor

En trégorrois, Le Dû (2012:47) signale pour le dialecte de Tréguier une mutation par spirantisation sur la 1PL ('notre, nos').


(1) 1SG me2
2SG de1
3SGM i1
3SGF i2
1PL õm2
2PL ó3
3PL ó2 Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:47)


On relève aussi des formes en va au 1SG.


(3) Ma ne vefe ket bet va breur, em befe faoutet ho kokenn deoc'h ho-taou.
si ne serait pas été mon frère R.1SG aurait fendu votre cafetière à.vous votre-2
'Si ce n'avait pas été mon frère, je vous aurais fendu la cafetière à tous deux.'
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:48)


(4) Mar deus ul loen ganin karet me lavar eo sur va c'hazeg
si y.a un animal avec.moi aimé moi dis est surement mon2 cheval
'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval'
Trégorrois, Duval (1982:51), cité dans Press (1986:258)


Haut-cornouaillais

Le possessif hon n'est pas employé en haut-cornouaillais, qui utilise la forme analytique (Bouzeg 1986:30).


(1) an ti-ni

le maison-nous
'notre maison'


(2) Chi cher-ni 'n eus taget chi chemener bras chiou.
chien village-nous a attaqué chien tailleur grand aujourd'hui
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.'
Bannalec, Haute-cornouaille intérieure, Martin (1929:182)


(3) Hag e lar-eoñ eo bet diaouled ar vugale dom-ni.
et R4 dit-3SG est été diables le enfants à.nous.nous
'Et il dit que nos enfants ont été des diables' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


(4) war ar c'hon dom-ni (war hor c'hont identifié comme breton standard)
sur le compte à.nous.nous
'sur notre compte...' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)


Le reste du paradigme est standard.


Bigouden

Le déterminant possessif 2PL est réalisé [u] à Plozévet.


(3) /'tɛna divar u 'kọf vi ˌlaka var u 'kɛjn/
Tenna diwar ho kov evid lakad war ho kein.
prendre de votre3 ventre pour mettre sur votre3 dos
'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.' Plozévet, Goyat (2012:275)


Vannetais

(1) 1SG ma2, man, mam, mem
2SG da1 / ha / te, ta
3SGM e1 , hen, her, hel
3SGF he2
1PL neu / hom / hon, hol, hor5
2PL ho3, hoc'hV, hou, hos
3PL o2


(1) mam boufam ha me
mon femme et moi
'ma femme et moi.' Vannetais, Ar Meliner (2009:178)


(2) 'Dait Marivonn, dait du-mañ, pandeogwir n'am doug ket mui man divhar betagoc'h-c'hwi.'
Venez Maryvonne, venez P-ici, puisque ne me porte pas plus mon 2.jambe jusqu'à.vous-vous
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.'
Vannetais, Ar Meliner (2009:113)


(3) Me zo bet ouezan ket 'ta marse... marse me teir gwezh
moi est été sais pas donc peut-être peut-être moi 3 fois
ged man den é weled er Point du jour ase...
avec mon homme ptc voir dans.le (nom de café)
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...'
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)


(4) me zou milén mem bléu.
moi est jaune ma chevelure
'J'ai les cheveux blonds'.
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138)


(5) Chetu petra en des laret hou mam.
voici quoi 3SG.M a dit votre mère
'Voici ce qu'a dit votre mère.' Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90)


Les formes ta et hos sont signalées dans Pennaod (1969:32).

Proclitiques objets?

Les déterminants possessifs et les pronoms objets proclitiques sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430).

Il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes.

Horizons comparatifs

Les déterminants possessifs bretons ressemblent beaucoup à ceux de l'anglais. Si on met de côté l'accord avec le possesseur, ils ressemblent aussi beaucoup à ceux du français.

D'autres stratégies existent à travers les langues du monde. Dans l'exemple de Dholuo en (1), le possessif est cliticisé sur la tête nominale.


(1) Pamba ohero guoge
Pamba aime chien.POSS.3SG
'Pamba aime son chien.' Dholuo, Cable (2010:8)

Terminologie

C'est sous le terme de 'pronoms possessifs' qu'ils sont référencés dans Trépos (2001:§220).

On les trouve sous le terme 'd'adjectifs possessifs' dans Hingant (1995:§60), Favereau (1997:§249) ou Chalm (2008) (anv-gwan perc'hennañ).

En breton, Kervella (1947) utilise le terme raganv perc'hennañ.

Bibliographie