Différences entre les versions de « Déterminants possessifs »
Ligne 675 : | Ligne 675 : | ||
| (7) || Chetu petra ||en des ||laret '''hou''' mam. | | (7) || Chetu petra ||en des ||laret '''hou''' mam. | ||
|- | |- | ||
|||[[setu|voici]] [[petra|quoi]] ||3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] votre mère | |||[[setu|voici]] [[petra|quoi]] ||3SG.M [[kaout|a]] || [[lavarout|dit]] votre<sup>[[3]]</sup> [[mamm|mère]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Voici ce qu'a dit votre mère.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:90) | | ||colspan="4" |'Voici ce qu'a dit votre mère.' ||||||||||||''Vannetais'', [[Guillevic & Le Goff (1986)|Guillevic & Le Goff (1986]]:90) |
Version du 19 février 2019 à 10:23
Ce qu'on appelle communément des pronoms possessifs en breton n'en sont pas, car ils ne remplacent jamais le nom. Ce sont en fait des déterminants possessifs, que l'on trouve devant le nom comme les articles.
Les déterminants possessifs apparaissent en breton devant le nom, ou devant le pronom anaphorique hini / re
- ma hini vras, 'ma grande'
- ma hini, 'la mienne'
- ma merc'h, 'ma fille'
Morphologie
accentuation
Les déterminants possessifs ne portent pas l'accent et Le Gléau (1973:17) les appelle les 'pronoms simples atones'.
formes porte-manteaux
Précédés de la préposition da ou e, les pronoms possessifs apparaissent dans des morphèmes porte-manteaux (d'am X, d'az X, em X, ez X).
(1) | A-benn | ma'z-po | joget an tamm bara-ze | e chomi div eur | ez kourvez. | |
quand | que4 2SG-aura | froissé le morceau pain-ci | R4 resteras deux heure | dans.ton3 allongé | ||
'Quand tu auras mangé ce morceau de pain là, tu pourras rester deux heures couché.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
Cependant, on trouve aussi à travers les dialectes quelques exemples analytiques (cf. ALBB, carte 573: traduction de 'à mon père').
(2) | ur breur da va zad. | ||||||||
un frère à1 mon2 père | |||||||||
'un frère de mon père.' | Léon, Mellouet & Pennec (2004:79). |
(3) | Keuz | am eus mand | eo ret | da ma mab monet. | |||
regret | 1SG a que | est nécessaire | à1 mon2 fils aller | ||||
'J’ai du regret que mon fils doive partir.' | Haut-vannetais, Louis (2015:110) |
(4) | E ma goûg ha rac’h | 'm eus bet unan. | O ! | Na droug ! | |||
dans mon2 gorge et tout | 1SG a eu un | Oh | que mal | ||||
'J’en ai eu aussi un [furoncle] à la gorge. Oh ! Comme ça fait mal!' | Haut-vannetais (JMh), Louis (2015:218) |
Syntaxe
distribution
Le déterminant possessif est toujours situé directement devant le nom de l'entité possédée. Il n'est pas compatible avec un autre déterminant, comme dans le cas d'un démonstratif analytique ar ... -mañ (* ma an eontr-se, * an ma eontr-se).
(5) | an eontr-se | din | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:9) | |
le oncle-ci | à.moi | |||
'cet oncle à moi' |
traits de genre et de nombre
Le déterminant possessif breton s'accorde en genre et en nombre avec les traits du possesseur (contra Hingant 1995:§60).
(1) he bolenn, 'son bol à elle (* à lui)', vs. e volenn, 'son bol à lui (* à elle)'.
horizons comparatifs
C'est le même système que ce que l'on peut observer dans la langue anglaise.
(2) her mug, 'son mug à elle (* à lui)', vs. his mug, 'son mug à lui (* à elle)'.
En contraste, dans le système français, le déterminant possessif s'accorde avec les traits du possédé (3).
(3) sa tasse (elle est à lui ou à elle), son chapeau (il est à lui ou à elle)
inanimé
Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de pronom marquant l'inanimé. Les inanimés ont les mêmes possesseurs que les animés.
impersonel
Il n'y a pas dans le paradigme des déterminants possessifs de marque de l'impersonnel. Pour co-référer avec un impersonnel, c'est la marque 3SGM ou 2PL qui est choisie (Kervella 1995:§431).
Dans la construction réfléchie en unan, lorsque le pronom est impersonnel, à, l'endroit où apparaît normalement le déterminant possessif, c'est un article défini qui apparaît.
(2) | Goulenn a reer | ouzor an-unan | ha n'eo ket an anv-ze | eun distresadur [...] | ||
demander R fait.IMP | à.IMP le-1 | si ne'est pas le nom-ci | un transformation | |||
‘On se demande si ce nom n'est pas une transformation.’ | ||||||
Léonard (Cléder), Seite (1998:88) |
Leclerc (1986:135) souligne quelques tournures qui utilisent un pronom possessif en français mais pas en breton (an nesan pour 'son prochain'). C'est encore l'article défini qui apparaît.
possessif vs. article défini
Contrairement aux structures similaires en français, un déterminant est possessif même lorsque le sujet de la phrase ou l'expérienceur co-réfèrent avec le possesseur.
(1) Droug am eus d'am gar.
- 'J'ai mal à la jambe', Tréguier, Leclerc (1986:135)
(2) Torret ez-peus da har.
- 'Tu t'es cassé la jambe.', Léon, Seite (1975:75)
(3) | Serri a eure | d'ei | he daoulagad. | |||
fermer R fit | à.elle | son 2.oeil | ||||
'Elle lui ferma les yeux.' | Bas-Trégor, Al Lay (1925:13) |
Rarement, le français permet un possessif comme en breton.
(4) Pêr a ra e zod.
- 'Pierre fait le fou.', Tréguier, Leclerc (1986:135)
- 'Pierre fait son fou.'
focalisation
La focalisation d'un déterminant possessif est marquée par la présence d'un pronom écho, ou d'une formule redondante d'attribution avec la préposition da.
(1) | da | di | bras-te | |
2SG1 | maison | grand-2SG | Standard, Kervella (1995:§432) |
(2) | Fedamdoustek! | Da goef te | a zo joget | 'vat! | ||
interjection | ton1 coiffe toi | R est chiffonnée | donc | |||
'Nom d'un chien, comme ta coiffe est chiffonée!' | Trégorrois, Gros (1989:'joga') |
(3) | evid kornia | he hoefou dei. | L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'kornia') | |
pour corner | son2 coiffes à.elle | |||
'(Elle n'avait besoin de l'aide d'aucune autre femme) pour monter sa coiffe.' |
(4) | [ˈʁo mo | me ˈʁasɛl dɪɲ, | ˈneːb dɪɲ]. | |||
Roet em boa | ma rastell din, | enep din. | ||||
donné R.1SG avait | mon2 rateau à.moi | contre à.moi | ||||
'J’avais donné mon râteau à moi, malgré moi.' | ||||||
Laz, Cheveau & Kersulec (2012-évolutif:Laz,'enep din') |
en composé
dans le réfléchi
Le déterminant possessif apparaît à l'intérieur du composé formant le réflexif.
On le trouve aussi dans différents composés, tel qu'en (2) et (3), ou dans des prépositions fléchies complexes.
(2) | o-unan-penn | e oant | chomet eno. | |
leur-1-tête | R étaient | resté y | Standard, Kervella (1995:§436) | |
'Ils/elles y étaient resté.e.s seul.e.s.' |
(3) | hag int o-daou | d'en herzel | ag er Baradoez. | |||
et eux leur-deux | de1'le chasser | de le paradis | ||||
'... et ils le chassent (Mathurin) hors du paradis.' | ||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:175) |
expressions
Des expressions où le possessif n'apparaît pas en français ont usage d'un possessif en breton (voir Le Dû 2012:49 pour des exemples en trégorrois de Plougrescant).
- bezañ en e sav 'être debout', bezañ en e gourvez 'être couché', bezañ en e gluch 'être accroupi'; etc.
Dans ces expressions, le possessif coréfère obligatoirement avec le sujet de la phrase.
analyse
Selon Hendrick (1990:124), le possessif est un morphème d'accord avec le pronom possesseur vide, sur le modèle de l'état construit.
(1) | ti | Yann | ||||
e | di | <pronom videYann> | ||||
son1 | maison | <pronom videYann> | ||||
'la maison de Yann, sa maison', | Standard |
Sémantique
Le déterminant possessif de première et seconde personne est un déictique. Il peut référer au locuteur ou à l'interlocuteur, auquel cas il trouve son référent directement dans le contexte d'énonciation.
Dans le cas des possessifs de troisième personne, le déterminant possessif est une anaphore qui co-réfère avec un antécédent.
En (1), le déterminant possessif est lié par un quantifieur. Sa référence est donc une variable (ci-dessous, pour chaque valeur de pep hini, le déterminant possessif prend cette même valeur).
(1) | Pep | hini | e-neus | e | si. | ||||||
chaque | N | 3SGM a | son1 | défaut | trégorrois, (Gros 1984:219) | ||||||
'à chacun son défaut.' |
possession inaliénable
Le déterminant possessif apparaît dans les cas de possession inaliénable, là où le français utiliserait un article défini (Yann lave la tête à Pierre).
(2) | Yann | a walc’h | e benn | da Bier. | |||
Yann | R1 lave | son1 tête | à1 Pierre | ||||
littéralement 'Yann lave sa tête à Pierre.' | Haut-vannetais, Louis (2015:50) |
possessif sans possession
La sémantique de la possession n'est pas en jeu dans les tournures suivantes, parallèles au français faire son malin, jouer sa princesse:
(3) | Ne ra ket biskoaz | e vestr-kelenner | dirag an dud... | |||
ne1 fait pas jamais | son1 maitre-enseignant | devant le 1gens | ||||
'Il ne fait jamais son professeur devant les gens.' | Léon, Miossec (1980:69) |
(4) breman eh-in... da hoary ma serpand, (XVIII°,EN.:1401)
(3) ha me araok da c'hoari ma faotr, (XIX°, SVE.:RC3:212)
(4) mar grit ho tanvad e viot touzet, (XIX°, SVE.:RC2:366)
Paradigme interdialectes
L'ALBB fournit de nombreuses indications de la variation de réalisation des déterminants possessifs selon les dialectes.
1SG: carte 172: 'ma main' carte 572: 'mon père' carte 573: 'à mon père' carte 41: 'mon frère' 2SG: carte 173: 'dans ta main' (avec des fluctuations de vouvoiements) carte 219: 'tes chèvres' (avec des fluctuations de vouvoiements) 3SG: carte 174: 'sa main (à lui, à elle)' carte 324: 'le sien (à lui)', 'le sien (à elle)' 1PL: carte 325: 'le nôtre' carte 584: 'notre maison' 2PL carte 325: 'le vôtre' (voir aussi les vouvoiements de 2SG) 3PL carte 325: 'le leur' carte 175: 'leurs mains'
Dans le tableau ci-dessous sont rassemblées indifféremment toutes les formes possibles à travers les dialectes.
Lorsque la mutation associée à un possessif a été vérifiée, elle apparaît en exposant. Lorsque la mutation déclenchée n'a pas encore été vérifiée, il n'apparaît pas d'exposant (cela ne signifie pas qu'il n'y a aucune mutation associée).
(1) | 1SG | ma2 / va2 / vè2 / mè2 / mèn |
2SG | da1 / ha / te / ta | |
3SGM | e1 , hen, her, hel | |
3SGF | he2, hec'h+C | |
1PL | neu / hom / hon, hol, hor5, /oñm2 | |
2PL | ho3, hoc'h+C, hos | |
3PL | o2 |
homophonie?
Les possessifs 3SG sont marqués pour le genre, mais ils se prononcent parfois pareils. Cependant, la marque de genre est décelable dans :
- (i) la mutation particulière provoquée sur le mot qui suit
- la lénition notée '1', vs. la spirantisation notée '2'
La marque de nombre entre 2PL et 3PL est, elle, décelable avec le même sandhi, ou bien par la différence entre la mutation durcissante notée '3' et la spirantisation, notée '2'.
paradigmes dialectaux
hon / hol / hor , marqueur dialectal
Comme dans le système phonologique des articles, la consonne finale de hon 'notre, nos' peut varier selon la consonne initiale du mot qui suit selon l'alternance phonologique -n, -r, -l. L'Académie bretonne (1922:150) considère que l'alternance n, l, r n'est pas faite en trégorrois mais est obligatoire en Léon. Cette alternance est aussi documentée en vannetais.
(1) | Va c’henderv ha me | a yoa war gorf | hor rochedoù. | Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:21) | |
mon2 cousin et moi | R1 était sur1 corps | notre chemises | |||
'Mon cousin et moi étions en chemise.' |
L'Académie bretonne (1922:150) considère que la forme hon sans alternance est la plus ancienne. On la trouve cependant de nos jours dans les dialectes centraux qui sont par ailleurs les plus novateurs.
Léon
(2) | 1SG | va | |
2SG | da1 | ||
3SGM | e1 | ||
3SGF | he2 | ||
1PL | hon, hol, hor5 | ||
2PL | ho3 | ||
3PL | o2 |
(3) | An amzer eo ar mone | a dalv da brenan | hon c’hador hag hon c’hurunen er baradoz. | ||
le temps est le monnaie | R1 compte à1 acheter | notre5 chaise et notre5 auréole à.le paradis | |||
'Le temps est la monnaie qui permet de payer notre place et notre auréole a paradis.' | |||||
Perrot (1912:855), texte |
Burel en 1905 utilise manifestement la même voyelle /e/ pour la troisième personne au masculin et féminin. La différence est marquée par la mutation.
(4) | gant | hé vreur anter sot | / | eur guiès ep hé far | ||
avec | son.M1 frère moitié idiot | un chien.ne sans son.F2 pareil | ||||
'avec son frère moitié idiot' / 'une chienne sans pareille' | Breton 1905 (Plouider), Burel (2012:194) |
Ouessant
A Ouessant, la forme de la première personne est la même au pluriel et au singulier.
(5) | Me | yoa | on-unan. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
moi | était | POSS.1-un | |||
'J'étais seule.' |
(6) | N'on ket kapab, | krena ra | on divesker | niennon. | Ouessant, Gouedig (1982) | |
na1'suis capable | trembler fait | POSS.1 deux.F.jambe | sous.moi | |||
'Je n'en suis pas capable, mes jambes tremblent sous moi.' |
Goëlo
En Goëlo, les possessifs déclenchent des mutations sensiblement différentes du standard (Koadig (2010:43).
- La mutation spirante P>F déclenchée par le possessif 1SG est voisée (P>V).
- La mutation D>Z (lénition) ne se fait pas après un possessif 2SG.
- Le possessif 1PL oñm déclenche la mutation réduite K > C'H, comme en Léon ou en standard, mais aussi la mutation spirante.
(7) | më vènn, | dë dowlin, | i dowlin | Goëlo | ||
ma fènn, | da zaoulin, | e zaoulin | Standard | |||
POSS.1SG tête | POSS.2SG 2.genou | POSS.3SG 2.genou | ||||
'ma tête, tes genoux, ses genoux (à lui).' | Goëlo, Koadig (2010:43) |
(8) | oñm zadou, | oñm varkou, | oñm c'hadoar | Goëlo | ||
hon tadou, | hor parkou, | hor c'hador | Standard | |||
POSS.1PL2 pères | POSS.1PL2 champs | POSS.1PL2 chaise | ||||
'nos pères, nos champs, notre chaise.' | Goëlo, Koadig (2010:43) |
Trégor
En trégorrois, les formes he, hom, ho, o (et parfois ma) provoquent toutes l'apparition d'un h épenthétique devant voyelle: (ma)/he/hom/ho/o h-arc'hant (Hewitt 2001:6). Le Dû (2012:47) signale pour le dialecte de Tréguier une mutation par spirantisation sur la 1PL ('notre, nos').
(1) | 1SG | me2 | ||
2SG | de1 | |||
3SGM | i1 | |||
3SGF | i2 | |||
1PL | õm2 | |||
2PL | ó3 | |||
3PL | ó2 | Trégorrois (Plougrescant), Le Dû (2012:47) |
On relève aussi des formes en va au 1SG.
(2) | Ma ne vefe ket bet | va breur, | em befe faoutet | ho kokenn | deoc'h ho-taou. |
si ne serait pas été | mon2 frère | R.1SG aurait fendu | votre3 cafetière | à.vous votre-2 | |
'Si ce n'avait pas été mon frère, je vous aurais fendu la cafetière à tous deux.' | |||||
Trégorrois (Kaouenneg)/Standard, ar Barzhig (1976:48) |
(3) | Mar deus ul loen | ganin karet | me lavar eo sur | va c'hazeg | |
si y.a un animal | avec.moi aimé | moi dis est surement | mon2 cheval | ||
'S'il y a un animal que j'aime, c'est surement mon cheval' | |||||
Trégorrois, Duval (1982:51), cité dans Press (1986:258) |
breton central
En (4), le possessif 3PL ne provoque pas une spirantisation mais une lénition.
(4) | Koulz | oa d'ar bobl | gweled bleizi | ba | o blass. | ||
autant | était à'le 1peuple | voir loups | dans | leur1 place | |||
'La population aurait préféré avoir des loups plutôt qu'eux.' | Breton central, Favereau (1984:299) |
cornouaillais de l'Est
Le possessif hon n'est pas employé en Cornouaillais de l'Est, qui utilise la forme analytique (Bouzeg 1986:30).
(5) an ti-ni
(6) | Chi cher-ni | 'n eus | taget | chi chemener bras | chiou. | |
chien village-nous | a | attaqué | chien tailleur grand | aujourd'hui | ||
'Le chien de notre village a étranglé le chien du grand tailleur aujourd'hui.' | ||||||
Cornouaillais de l'Est (Bannalec), Martin (1929:182) |
(7) | Hag | e lar-eoñ | eo bet diaouled | ar vugale dom-ni. | ||
et | R4 dit-3SG | est été diables | le 1enfants à.nous.nous | |||
'Et il dit que nos enfants ont été des diables' | Cornouaillais de l'Est, Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
(8) | war | ar c'hon | dom-ni | (war hor c'hont identifié comme breton standard) | |
sur | le 5compte | à.nous.nous | |||
'sur notre compte...' | Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b) |
Le reste du paradigme est standard, avec une forme /i/ pour le 3SGM.
(9) | Wéch échu | i labour | gatoñ, yoñ | zo waet kuit | duchtu. | Cornouaillais de l'Est | ||
(un) | 1 fois fini | son1 travail | avec.lui lui | est allé parti | tout.de.suite | |||
'Une fois son travail terminé, il est parti immédiatement.' | Bouzec & al. (2017:134) |
Bigouden
Le déterminant possessif 2PL est réalisé [u] à Plozévet.
(1) | /'tɛna divar u 'kọf | vi ˌlaka var u 'kɛjn/ | |||||
Tenna diwar ho kov | evid lakad war ho kein. | ||||||
prendre de votre3 ventre | pour mettre sur votre3 dos | ||||||
'Déshabiller Pierre pour habiller Paul.' | Plozévet, Goyat (2012:275) |
Vannetais
(2) | 1SG | ma2, man, mam, mem | |
2SG | da1 / ha / te, ta | ||
3SGM | e1 , hen, her, hel | ||
3SGF | he2 | ||
1PL | neu / hom / hon, hol, hor5 | ||
2PL | ho3, hoc'h+C, hou, hos | ||
3PL | o2 |
(3) | mam | boufam ha me | |||||
mon | femme et moi | ||||||
'ma femme et moi.' | Vannetais, Ar Meliner (2009:178) |
(4) | 'Dait Marivonn, | dait du-mañ, | pandeogwir | n'am doug ket mui | man divhar | betagoc'h-c'hwi.' | ||
venez Maryvonne, | venez P-ici, | puisque | ne'me porte pas plus | mon 2.jambe | jusqu'à.vous-vous | |||
'Viens Maryvonne, viens ici puisque mes jambes ne me portent plus jusqu'à toi.' | ||||||||
Vannetais, Ar Meliner (2009:113) |
(5) | Me zo bet | ouezan ket 'ta marse... | marse | me | teir gwezh | ||
moi est été | sais pas donc peut-être | peut-être | moi | 3 fois | |||
ged man den | é weled er Point du jour ase... | ||||||
avec mon homme | à1 voir dans.le (nom de café) là | ||||||
'Moi, je suis peut-être allée trois fois avec mon mari les voir au "Point du jour" ici...' | |||||||
Vannetais (Arradon), Audic (2011:15) |
(6) | me zou | milén | mem bléu. | |||||
moi est | jaune | ma chevelure | ||||||
'J'ai les cheveux blonds'. | ||||||||
Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:138) |
(7) | Chetu petra | en des | laret hou mam. | |||||||
voici quoi | 3SG.M a | dit votre3 mère | ||||||||
'Voici ce qu'a dit votre mère.' | Vannetais, Guillevic & Le Goff (1986:90) |
Les formes ta et hos sont signalées dans Pennaod (1969:32).
Proclitiques objets?
Les déterminants possessifs et les pronoms objets proclitiques sont souvent dits semblables (cf. Le Roux 1957:44, Kervella 1995:§430).
Il existe en fait des différences syntaxiques entre les deux paradigmes.
Horizons comparatifs
Les déterminants possessifs bretons ressemblent beaucoup à ceux de l'anglais. Si on met de côté l'accord avec le possesseur, ils ressemblent aussi beaucoup à ceux du français.
En italien, grec ou espagnol, le déterminant et le possessif peuvent être réalisés par deux entités séparées.
(1) | Le lunghe | sue trecce | bionde | |||||||
le longues | son tresses | blondes | ||||||||
'Ses longues tresses blondes' | Italien, Poletto (2012:174) |
Des stratégies différentes existent à travers les langues du monde pour former des possessifs. Dans l'exemple de Dholuo en (1), le possessif est cliticisé sur la tête nominale.
(2) | Pamba | ohero | guoge | |||||||
Pamba | aime | chien.POSS.3SG | ||||||||
'Pamba aime son chien.' | Dholuo, Cable (2010:8) |
Terminologie
C'est sous le terme de 'pronoms possessifs' qu'ils sont référencés dans Trépos (2001:§220).
On les trouve sous le terme 'd'adjectifs possessifs' dans Hingant (1995:§60), Favereau (1997:§249) ou Chalm (2008) (anv-gwan perc'hennañ).
En breton, Kervella (1947) utilise le terme raganv perc'hennañ.
Bibliographie
- Cable Seth, 2010. 'The Optionality of EPP in Dholuo', lingBuzz/001091.
- Poletto, Cecilia. 2012. 'Word Orders in the Old Italian DP', Atti della XVII Giornata di Dialettologia, Quaderni di Lavoro ASlt n.14:169-189.