Différences entre les versions de « Constructions modales »
(106 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ho tigarez, || eme Mammig, ||met '''dav''' || eo d'ar paotrig || mont abred || da gousket. | |(1)|| Ho || tigarez, || eme || Mammig, || met || '''dav''' || eo || d'ar || paotrig || mont || abred || da || gousket. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> || [[digarez|excuse]] || [[eme|dit]] || [[mamm|maman]].[[-ig|DIM]] || [[met|mais]] || [[dav|dû]] || [[eo|est]] || [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[an, al, ar|le]] || [[paotr|gars]].[[-ig|DIM]] || [[mont|aller]] || [[abred|tôt]] || [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> || [[kousk|dormir]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.' | ||
|- | |||
||||||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Kervella (2013)]] | |||
|} | |} | ||
Ligne 13 : | Ligne 15 : | ||
== Inventaire == | == Inventaire == | ||
=== | === auxiliaires modaux === | ||
Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus [[déontique]] et sociétal au plus [[volitif]] et subjectif: | Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus [[déontique]] et sociétal au plus [[volitif]] et subjectif: | ||
Ligne 25 : | Ligne 27 : | ||
Les auxiliaires modaux peuvent aussi | Les auxiliaires modaux peuvent aussi marquer un degré de probabilité. En ce sens, ce sont des marquaures [[épistémiques]] qui renseignent sur la confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé. | ||
Ligne 35 : | Ligne 37 : | ||
=== prédicats modaux === | === prédicats modaux === | ||
Les prédicats modaux peut être de plusieurs catégories: des [[adjectifs]] modaux ''[[dav]]'' ('obligé') ou ''gwell'' ('mieux'), des [[participes]] passés ou enfin le nom modal ''[[ret]]'' (obligation). | Les prédicats modaux peut être de plusieurs catégories: des [[adjectifs]] modaux comme ''[[dav]]'' ('obligé') ou ''gwell'' ('mieux'), des [[participes]] passés ou enfin le nom modal ''[[ret]]'' (obligation). | ||
Ligne 42 : | Ligne 44 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) || Ne oa ket ||'''dav''' || | |(1)|| Ne || oa || ket || '''dav''' || || lârout || lar' || oa || flaer. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dav|devoir]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[lavarout|dire]] || [[la(r)|que]] || [[eo|était]] || [[flaer|puant]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Coray)'', [[Bouzeg (1986)|Bouzeg (1986]]:III) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) || '''Depegn''' eo pellaad ar zahadou id || diouz ar voger ||ma ne fell ket dit ||e vefent drailhet ||gand al logod. | |(2)|| '''Depegn''' || eo || pellaad || ar zahadou || id || diouz || ar voger || ma || ne || fell || ket || dit || e || vefent || drailhet || gand || al logod. | ||
|- | |- | ||
| || | ||| nécessaire || [[eo|est]] || [[pellaat|éloigner]] || [[an, al, ar|le]] [[sac'h|sach]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] || [[ed|blé]] || [[diouzh|de]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[moger|mur]] || [[ma(r)|si]] || [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[fellout|plaît]] || [[ket|pas]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|seraient]] || [[drailhañ|bousill]].[[-et (Adj.)|é]] || [[gant|avec]] || [[an, al, ar|le]] [[logod|souris]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Il est nécessaire d'éloigner les sacs de blé du mur si tu ne veux pas que les souris les bousillent.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||||| colspan="20" | ''Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout)'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'depegn') | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (3) || '''Gwell''' 'vize ||dac'h || | |(3)|| '''Gwell''' || 'vize || dac'h || || bout || refuzet. | ||
|- | |- | ||
| | ||| mieux || [[COP|serait]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[bezañ|être]] || [[refuziñ|refus]].[[-et (Adj.)|é]] || <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', Davalan | |||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(4)|| '''Rekis''' eo || | |(4)|| '''Rekis''' || eo || || chom || getoñ. | ||
|- | |- | ||
| || nécessaire [[ | ||| nécessaire || [[eo|est]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[chom|rester]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il faut rester avec lui.' | ||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Vannetais (Le Scorff)'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:85) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| '''Ral''' ||dezhañ || ober ! | |(5)|| '''Ral''' || dezhañ || ober ! | ||
|- | |- | ||
| || rare | ||| [[ral|rare]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[ober|faire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Ça m'étonnerait qu'il le fasse !' | ||
|- | |||
||||| colspan="15" | ''Léonard'', [[Madeg (2013)|Madeg (2013]]:9) | |||
|} | |} | ||
==== participes passés ==== | ==== participes passés ==== | ||
Ligne 97 : | Ligne 103 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (6) || '''Darbet''' 'oa ||din || | |(6)|| '''Darbet''' || ' || oa || din || || bezañ || la'het || anezhañ. | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[darbout|faill]].[[-et (Adj.)|i]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> || [[bezañ|être]] || [[lazhañ|tu]].[[-et (Adj.)|é]] || [[a|P]].[[pronom incorporé|lui]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'J'ai failli le tuer.' | ||
|- | |- | ||
| ||||colspan=" | ||||||||| colspan="15" | ''Breton central'', Davalan | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | cité dans [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | |||
|} | |} | ||
Ligne 112 : | Ligne 120 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Red''' eo din || | |(1)|| '''Red''' || eo || din || || selled || ha || hi || a || zo || sall || a-walh. | ||
|- | |- | ||
| || [[ret|obligé]] [[ | ||| [[ret|obligé]] || [[eo|est]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || [[sellout|regarder]] || [[ha(g)|si]] || [[pfi|elle]] || [[R]]<sup>[[1]]</sup> || [[zo|est]] || [[sall|salé]] || [[awalc'h|assez]] <font color=green>]</font color=green> | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il faut que je regarde si elle est assez salée.' | ||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:277) | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(2)|| '''Ret''' e vo deoc'h || | |(2)|| '''Ret''' || e || vo || deoc'h || || kas || ho || mab || d'ar || skol, || || dezhañ || da || zeskiñ || lenn || ha || skrivañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ret|obligé]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| || [[kas|envoyer]] [[POSS|votre]] fils [[da|à]] [[ | ||| [[ret|obligé]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[COP|sera]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || [[kas|envoyer]] || [[POSS|votre]] || [[mab|fils]] || [[da|à]] [[an, al, ar|le]] || [[skol|école]] ||<font color=green>]</font color=green> || [[da|pour]].[[pronom incorporé|lui]] || [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[deskiñ|apprendre]] || [[lenn (V.)|lire]] || [[&|et]] || [[skrivañ|écrire]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan=" | ||| colspan="20" | 'Vous allez devoir envoyer votre fils à l'école pour qu'il apprenne à lire et à écrire.' | ||
|- | |- | ||
|||||||||colspan=" | ||||||||||||||| colspan="20" | ''Standard'', [[Kerrain (2010)|Kerrain (2010]]:79) | ||
|} | |} | ||
Ligne 137 : | Ligne 147 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)|| '''Arabat''' || ' || oa || deoc'h || || bezañ || kontet || an-dra-se || dezhe. | |||
|- | |- | ||
| | ||| [[arabat|interdit]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]] || <font color="green">[</font><sub>[[VP]]</sub> || [[Bezan|être]] || [[kontañ|cont]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[-se|là]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|eux]] <font color="green">]</font> | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | |||
|- | |- | ||
| || | ||||||||| colspan="15" | [[Favereau (1997)|Favereau (1997]]:§375) | ||
|} | |||
=== expressions modales === | |||
Il existe aussi des expressions modales, comme ''na vezañ evit'' 'ne pas pouvoir'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(4)|| N'eo || '''ket''' || unan || '''evit''' || repozi. | |||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> [[COP|est]] || [[ket|pas]] || [[unan|on]] || [[evit|pour]] || [[repoziñ|reposer]] | ||
|- | |||
||| colspan="15" | 'C'est pas possible de dormir.' | |||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[Riou (1941)|Riou (1941]]:7) | |||
|} | |||
{| class="prettytable" | |||
|(5)|| Ne || '''dalvfe''' || '''ket''' || a || '''boan''' || direunañ || ar penoc'h || an deiz || war lerc'h. | |||
|- | |||
||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[talvezout|vaudrait]] || [[ket|pas]] || [[a|de]] || <sup>[[1]]</sup>[[poan|peine]] || [[di-, dis-|dé]].[[reun|soy]].[[-añ (Inf.)|er]] || [[an, al, ar|le]] [[pemoc'h|cochon]] || [[an, al, ar|le]] [[deiz|jour]] || [[war-lec'h|après]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Il ne faut pas attendre le lendemain pour raser le cochon.' | |||
|- | |||
||||||||||||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Blanchard (2016)]] | |||
|} | |} | ||
{| class="prettytable" | |||
|(6)|| Betek || nijal || war || ma || c'hein || on || '''barrek''' || '''d 'ober''' ! | |||
|- | |||
||| [[betek|jusqu'à]] || [[nijal|nager]] || [[war|sur]] || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> || [[kein|dos]] || [[eo|suis]] || [[barrek|capable]] || [[da|de]] [[ober|faire]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Je peux même faire du vol plané sur le dos !' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1996)|An Here (1996]]:6) | |||
|} | |||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
Ligne 159 : | Ligne 207 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(5)|| ||<font color=green>/va ke || <font color=green>'dɛ ||<font color=green>be ˌɡɥɛd ||<font color=green>ãn 'dra hɛ/ | |(5)|| ||<font color=green>/va ||<font color=green>ke || ||<font color=green>'dɛ ||<font color=green>be ||<font color=green>ˌɡɥɛd ||<font color=green>ãn 'dra hɛ/ | ||
|- | |- | ||
| || Ne|| oa ket ||dezañ ||'''beza greet''' ||an dra-ze. | ||| Ne || oa || ket || || dezañ || '''beza''' || '''greet''' || an dra-ze. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]|| [[ | ||| [[ne|ne]]<sup>[[1]]</sup> || [[eo|était]] || [[ket|pas]] || [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] || [[ober|fa]].[[-et (Adj.)|it]] || [[an, al, ar|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tra|chose]].[[-se|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'Il n'aurait pas dû faire cela.' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | |||
|} | |} | ||
Ligne 173 : | Ligne 223 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(6)|| <font color=green>/ma kar ||<font color=green>ˌheãw be ||<font color=green> 'tomɛd ||<font color=green>ãn ˌdu:r/ | |(6)||<font color=green>/ma ||<font color=green> kar ||<font color=green>ˌheãw ||<font color=green>be ||<font color=green> 'tomɛd ||<font color=green>ãn ˌdu:r/ | ||
|- | |- | ||
| || Ma kar || eñ '''beza'''|| '''tommet'''||an dour… | ||| Ma || kar || eñ || '''beza''' || '''tommet''' || an dour… | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aime]] || [[écho|lui]] [[bezañ|être]] || | ||| [[ma(r)|si]]<sup>[[4]]</sup> || [[karout|aime]] || [[écho|lui]] || [[bezañ|être]] || [[tomm|chauff]].[[-et (Adj.)|é]] || [[an, al, ar|le]] [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan=" | ||| colspan="15" | 'S'il avait voulu faire chauffer l'eau… ' | ||
|- | |||
||||||||| colspan="15" | ''Cornouaillais (Plozévet)'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | |||
|} | |} | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
Ligne 187 : | Ligne 238 : | ||
=== définition === | === définition === | ||
La modalité est réalisée par toute construction qui exprime des notions telles que la possibilité, la nécessité contingente ou morale (de type 'il est obligé de | La modalité est réalisée par toute construction qui exprime des notions telles que la possibilité, la nécessité contingente ou morale (de type 'il est obligé de … ', 'il y a besoin de … ', 'il faut… '). | ||
Dans ce sens large, la modalité peut être exprimée sans modaux proprement dit, par exemple en breton par le temps morphologique du [[futur]]. La phrase en (1) est comprise en situation de hiérarchie comme une demande de spécification d'ordre, de la même façon que ''Kafe 'po ?'' est interprété comme le volitif ''Veux-tu du café ?''. | |||
=== variation | |||
{| class="prettytable" | |||
|(1)|| Lakaet || e || '''vint''' || en || ho || kambr ? | |||
|- | |||
||| [[lakaat|m]].[[-et (Adj.)|is]] || [[R]]<sup>[[4]]</sup> || [[eo|seront]] || [[P.e|en]] || [[POSS|votre]] || [[kambr|cabine]] | |||
|- | |||
||| colspan="15" | 'Faut-il les mettre dans votre cabine ?' | |||
|- | |||
||||||||||||| colspan="15" | ''Standard'', [[An Here (1993)|An Here (1993]]:20) | |||
|} | |||
=== variation dialectale === | |||
La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ''[[ret]]'' est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de ''dav''. | La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ''[[ret]]'' est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de ''dav''. | ||
Le modal a [[portée]] sur son [[argument]] qu'est la proposition infinitive, même si celle-ci est linéairement discontinue. En ( | Le modal a [[portée]] sur son [[argument]] qu'est la proposition infinitive, même si celle-ci est linéairement discontinue. En (2), l'[[objet]] de l'infinitive a subi un [[mouvement]] de [[focalisation]] en [[périphérie gauche]]. Le modal garde sémantiquement la portée sur ''bezañ kavet pep a gement-se''. | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | |(2)|| Pep || a || gement-se || e || oa || '''dleet''' || deom || bezañ || kavet || _ . | ||
|- | |- | ||
| | ||| [[pep|chaque]] || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> || [[kement|autant]]-[[se|ça]] || [[R]] || [[eo|était]] || [[dleout|dû]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]] || [[bezañ|être]] || [[kavout|trouv]].[[-et (Adj.)|é]] | ||
|- | |- | ||
| | ||| colspan="15" | 'Nous aurions dû en trouver autant que cela chacun de nous.' | ||
|- | |- | ||
||||| colspan="15" | ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:317) | |||
|} | |} | ||
Ligne 212 : | Ligne 276 : | ||
En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □. | En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □. | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Ligne 220 : | Ligne 283 : | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
=== breton === | |||
* [[Gourmelon (2012)|Gourmelon, Yvon. 2012]]. 'Ar verboù damskoazellañ', ''Notennoù yezhadur'', Al Liamm (éd.), 71-74. | * [[Gourmelon (2012)|Gourmelon, Yvon. 2012]]. 'Ar verboù damskoazellañ', ''Notennoù yezhadur'', Al Liamm (éd.), 71-74. |
Version actuelle datée du 27 octobre 2023 à 14:33
Les constructions modales expriment la modalité, c'est-à-dire des notions telles que la possibilité ou la nécessité. Il y a en breton des verbes modaux, mais aussi différentes constructions modales qui utilisent une copule (voir l'inventaire des verbes modaux ou la liste complète des modaux documentés sur ce site).
(1) | Ho | tigarez, | eme | Mammig, | met | dav | eo | d'ar | paotrig | mont | abred | da | gousket. | |||||||||
votre3 | excuse | dit | maman.DIM | mais | dû | est | à1 le | gars.DIM | aller | tôt | pour1 | dormir | ||||||||||
'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.' | ||||||||||||||||||||||
Standard, Kervella (2013) |
Inventaire
auxiliaires modaux
Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus déontique et sociétal au plus volitif et subjectif:
rankout 'devoir' dleout 'devoir' faotañ 'falloir' mennout 'destiner, vouloir' fellout 'plaire (à) (de)' plijout 'plaire (à)'
Les auxiliaires modaux peuvent aussi marquer un degré de probabilité. En ce sens, ce sont des marquaures épistémiques qui renseignent sur la confiance du locuteur dans le contenu de son propre énoncé.
rankout 'devoir' dleout 'devoir' gallout 'pouvoir'
prédicats modaux
Les prédicats modaux peut être de plusieurs catégories: des adjectifs modaux comme dav ('obligé') ou gwell ('mieux'), des participes passés ou enfin le nom modal ret (obligation).
adjectifs modaux
(1) | Ne | oa | ket | dav | lârout | lar' | oa | flaer. | ||||||||||
ne1 | était | pas | devoir | [VP | dire | que | était | puant ] | ||||||||||
'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Coray), Bouzeg (1986:III) |
(2) | Depegn | eo | pellaad | ar zahadou | id | diouz | ar voger | ma | ne | fell | ket | dit | e | vefent | drailhet | gand | al logod. | |||||||
nécessaire | est | éloigner | le sach.ée.s | blé | de | le 1mur | si | ne1 | plaît | pas | à.toi | R4 | seraient | bousill.é | avec | le souris | ||||||||
'Il est nécessaire d'éloigner les sacs de blé du mur si tu ne veux pas que les souris les bousillent.' | ||||||||||||||||||||||||
Cornouaillais (L'Hôpital-Camfrout), Le Gall (1957:'depegn') |
(3) | Gwell | 'vize | dac'h | bout | refuzet. | |||||||||||||
mieux | serait | à.vous | [VP | être | refus.é | ] | ||||||||||||
'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Davalan | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§375) |
(4) | Rekis | eo | chom | getoñ. | ||||||||||||
nécessaire | est | [VP | rester | avec.lui ] | ||||||||||||
'Il faut rester avec lui.' | ||||||||||||||||
Vannetais (Le Scorff), Ar Borgn (2011:85) |
(5) | Ral | dezhañ | ober ! | |||||||||||||
rare | à.lui | faire | ||||||||||||||
'Ça m'étonnerait qu'il le fasse !' | ||||||||||||||||
Léonard, Madeg (2013:9) |
participes passés
darbet
(6) | Darbet | ' | oa | din | bezañ | la'het | anezhañ. | |||||||||||
faill.i | R | était | à.moi | [VP | être | tu.é | P.lui ] | |||||||||||
'J'ai failli le tuer.' | ||||||||||||||||||
Breton central, Davalan | ||||||||||||||||||
cité dans Favereau (1997:§375) |
nom modal
ret
(1) | Red | eo | din | selled | ha | hi | a | zo | sall | a-walh. | ||||||||||
obligé | est | à.moi | [VP | regarder | si | elle | R1 | est | salé | assez ] | ||||||||||
'Il faut que je regarde si elle est assez salée.' | ||||||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:277) |
(2) | Ret | e | vo | deoc'h | kas | ho | mab | d'ar | skol, | dezhañ | da | zeskiñ | lenn | ha | skrivañ. | |||||||||||
obligé | R4 | sera | à.vous | [VP | envoyer | votre | fils | à le | école | ] | pour.lui | de1 | apprendre | lire | et | écrire | ||||||||||
'Vous allez devoir envoyer votre fils à l'école pour qu'il apprenne à lire et à écrire.' | ||||||||||||||||||||||||||
Standard, Kerrain (2010:79) |
arabat
Il est délicat de gloser arabat en français. Il est parfois directement traduisible par interdit. Cependant, selon les contextes, la modalité induite est plus équivalente à il ne faut pas, il vaut mieux ne pas.
(3) | Arabat | ' | oa | deoc'h | bezañ | kontet | an-dra-se | dezhe. | ||||||||||
interdit | R | était | à.vous | [VP | être | cont.é | le 1chose.là | à.eux ] | ||||||||||
'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | ||||||||||||||||||
Favereau (1997:§375) |
expressions modales
Il existe aussi des expressions modales, comme na vezañ evit 'ne pas pouvoir'.
(4) | N'eo | ket | unan | evit | repozi. | |||||||||||||
ne1 est | pas | on | pour | reposer | ||||||||||||||
'C'est pas possible de dormir.' | ||||||||||||||||||
Standard, Riou (1941:7) |
(5) | Ne | dalvfe | ket | a | boan | direunañ | ar penoc'h | an deiz | war lerc'h. | ||||||||||||
ne1 | vaudrait | pas | de | 1peine | dé.soy.er | le cochon | le jour | après | |||||||||||||
'Il ne faut pas attendre le lendemain pour raser le cochon.' | |||||||||||||||||||||
Trégorrois, Blanchard (2016) |
(6) | Betek | nijal | war | ma | c'hein | on | barrek | d 'ober ! | ||||||||||||
jusqu'à | nager | sur | mon2 | dos | suis | capable | de faire | |||||||||||||
'Je peux même faire du vol plané sur le dos !' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1996:6) |
Syntaxe
expérienceur
Dans toutes les constructions modales, l'expérienceur, c'est-à-dire la personne éventuelle sur laquelle pèse l'obligation, la nécessité, etc., est introduit par la préposition da.
infinitif passé
Les constructions modales, même au présent, peuvent introduire en breton des infinitifs passés (Gros 1984:317, Goyat 2012:276).
(5) | /va | ke | 'dɛ | be | ˌɡɥɛd | ãn 'dra hɛ/ | ||||||||||||
Ne | oa | ket | dezañ | beza | greet | an dra-ze. | ||||||||||||
ne1 | était | pas | ø | à.lui | être | fa.it | le 1chose.là | |||||||||||
'Il n'aurait pas dû faire cela.' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:276) |
En (6), le temps passé de l'enchâssée influe sur la lecture de la matrice: la traduction donnée par Goyat n'est pas 'S'il veut avoir fait chauffer l'eau'.
(6) | /ma | kar | ˌheãw | be | 'tomɛd | ãn ˌdu:r/ | ||||||||||||
Ma | kar | eñ | beza | tommet | an dour… | |||||||||||||
si4 | aime | lui | être | chauff.é | le eau | |||||||||||||
'S'il avait voulu faire chauffer l'eau… ' | ||||||||||||||||||
Cornouaillais (Plozévet), Goyat (2012:276) |
Sémantique
définition
La modalité est réalisée par toute construction qui exprime des notions telles que la possibilité, la nécessité contingente ou morale (de type 'il est obligé de … ', 'il y a besoin de … ', 'il faut… ').
Dans ce sens large, la modalité peut être exprimée sans modaux proprement dit, par exemple en breton par le temps morphologique du futur. La phrase en (1) est comprise en situation de hiérarchie comme une demande de spécification d'ordre, de la même façon que Kafe 'po ? est interprété comme le volitif Veux-tu du café ?.
(1) | Lakaet | e | vint | en | ho | kambr ? | ||||||||||||||
m.is | R4 | seront | en | votre | cabine | |||||||||||||||
'Faut-il les mettre dans votre cabine ?' | ||||||||||||||||||||
Standard, An Here (1993:20) |
variation dialectale
La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ret est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de dav.
Le modal a portée sur son argument qu'est la proposition infinitive, même si celle-ci est linéairement discontinue. En (2), l'objet de l'infinitive a subi un mouvement de focalisation en périphérie gauche. Le modal garde sémantiquement la portée sur bezañ kavet pep a gement-se.
(2) | Pep | a | gement-se | e | oa | dleet | deom | bezañ | kavet | _ . | ||||||
chaque | de1 | autant-ça | R | était | dû | à.nous | être | trouv.é | ||||||||
'Nous aurions dû en trouver autant que cela chacun de nous.' | ||||||||||||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
notation
En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □.
Terminologie
Les modaux sont parfois appelés des semi-auxiliaires, terme que Chalm (2008) traduit par verboù damskoazellañ.
Bibliographie
breton
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Ar verboù damskoazellañ', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 71-74.
horizons théoriques
- Balza, Irene. 2018. Structure syntaxique et interprétation modale: le cas du modal de nécessité behar du basque, ms. de thèse.
- Barbier, Sjef. 2005. 'The Syntax of Modal Auxiliaries', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax V, Blackwell Publishing, chap.70.
- Von Fintel, Kai. 2006. 'Modality and language', Donald M. Borchert (éd.), Encyclopedia of philosophy, Detroit: MacMillan Reference USA.
- Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2007. 'Anatomy of a modal construction', Linguistic Inquiry 38(3). 445–483.
- Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2008. 'How to say ought in Foreign: The composition of weak necessity modals', Jacqueline Guéron & Jacqueline Lecarme (éds.), Time and modality, Studies in Natural Language and Linguistic Theory 75, 115–141. Springer.