Différences entre les versions de « Constructions modales »
(24 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
Les '''constructions modales''' expriment la '''modalité''', c'est-à-dire des notions telles que la possibilité | Les '''constructions modales''' expriment la '''modalité''', c'est-à-dire des notions telles que la possibilité ou la nécessité. Il y a en breton des verbes modaux, mais aussi différentes constructions modales qui utilisent une [[copule]] (voir l'[[inventaire des verbes modaux]] ou la [[:Catégorie:modaux|liste complète des modaux]] documentés sur ce site). | ||
{| class="prettytable" | |||
| (1) || Ho tigarez, || eme Mammig, ||met '''dav''' || eo d'ar paotrig || mont abred || da gousket. |||| ''Standard'', [[Kervella (2013)]] | |||
|- | |||
| || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[digarez|excuse]] || [[eme|dit]] [[mamm|maman]].[[DIM]]|| [[met|mais]] [[dav|dev(oir)]] || [[COP|est]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup>'[[art|le]] [[paotr|gars]].[[DIM]] || [[mont|aller]] [[abred|tôt]] ||[[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> [[kousk|dormir]] | |||
|- | |||
| ||colspan="4" | 'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.' | |||
|} | |||
Ligne 12 : | Ligne 15 : | ||
=== auxiliaire modal === | === auxiliaire modal === | ||
Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus [[déontique]] au plus [[volitif]]: | Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus [[déontique]] et sociétal au plus [[volitif]] et subjectif: | ||
''[[rankout]]'' 'devoir' | |||
''[[dleout]]'' 'devoir' | |||
''[[faotañ]]'' 'falloir' | |||
''[[mennout]]'' 'destiner, vouloir' | |||
''[[fellout]]'' 'plaire (à) (de)' | |||
''[[plijout]]'' 'plaire (à)' | |||
Les auxiliaires modaux peuvent aussi marquer la contingence, c'est-à-dire marquer un degré de probabilité: | |||
''[[rankout]]'' | ''[[rankout]]'' 'devoir' | ||
''[[dleout]]'' | ''[[dleout]]'' 'devoir' | ||
''[[ | ''[[gallout]]'' 'pouvoir' | ||
=== prédicats modaux === | |||
Les prédicats modaux peut être de plusieurs catégories: des [[adjectifs]] modaux ''[[dav]]'' ('obligé') ou ''gwell'' ('mieux'), des [[participes]] passés ou enfin le nom modal ''[[ret]]'' (obligation). | |||
=== adjectifs modaux === | ==== adjectifs modaux ==== | ||
Ligne 33 : | Ligne 44 : | ||
| (1) || Ne oa ket ||'''dav''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||lârout lar’ oa flaer <font color=green>]</font color=green>. | | (1) || Ne oa ket ||'''dav''' || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||lârout lar’ oa flaer <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]]|| [[dav|devoir]] || ||dire [[la(r)|que]] [[COP|était]] puant | | || [[ne]] [[COP|était]] [[ket|pas]]|| [[dav|devoir]] || ||[[lavarout|dire]] [[la(r)|que]] [[COP|était]] puant | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.' | | ||colspan="4" | 'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.' | ||
Ligne 44 : | Ligne 55 : | ||
| (2) || '''Depegn''' eo pellaad ar zahadou id || diouz ar voger ||ma ne fell ket dit ||e vefent drailhet ||gand al logod. | | (2) || '''Depegn''' eo pellaad ar zahadou id || diouz ar voger ||ma ne fell ket dit ||e vefent drailhet ||gand al logod. | ||
|- | |- | ||
| || nécessaire [[COP|est]] [[pell|loin]].[[-aat|-er]] [[art|le]] sac.[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] blé || [[diouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> mur || [[ma|si]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[fellout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] bousillé ||[[gant|avec]] [[art|le]] souris | | || nécessaire [[COP|est]] [[pell|loin]].[[-aat|-er]] [[art|le]] [[sac'h|sac]].[[-ad|ée]].[[-où (PL.)|s]] [[ed|blé]] || [[diouzh|de]] [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> mur || [[ma|si]] [[ne]]<sup>[[1]]</sup> [[fellout|plaît]] [[ket|pas]] [[da|à]].[[pronom incorporé|toi]] ||[[R]]<sup>[[4]]</sup> [[COP|seraient]] bousillé ||[[gant|avec]] [[art|le]] souris | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il est nécessaire d'éloigner les sacs de blé du mur si tu ne veux pas que les souris les bousillent.' | |||colspan="4" | 'Il est nécessaire d'éloigner les sacs de blé du mur si tu ne veux pas que les souris les bousillent.' | ||
Ligne 80 : | Ligne 91 : | ||
|} | |} | ||
==== participes passés ==== | |||
===== ''darbet'' ===== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (6) || '''Darbet''' 'oa ||din || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]</sub> ||bezañ la'het anezhañ <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[darbet|failli]] [[COP|était]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| ||[[bezañ|être]] [[lazhañ|tué]] P.[[pronom incorporé|lui]] | | || [[darbet|failli]] [[COP|était]] ||[[da|à]].[[pronom incorporé|moi]]|| ||[[bezañ|être]] [[lazhañ|tué]] P.[[pronom incorporé|lui]] | ||
Ligne 94 : | Ligne 107 : | ||
=== nom modal === | ==== nom modal ==== | ||
===== ''ret'' ===== | |||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(1)|| '''Red''' eo din || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || selled ha || hi a zo ||sall a-walh <font color=green>]</font color=green>. | |(1)|| '''Red''' eo din || <font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || selled ha || hi a zo ||sall a-walh <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[ret|obligé]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || ||regarder [[ha(g)|si]] ||[[pfi|elle]] [[R]] [[zo|est]]|| salé [[awalc'h|assez]] | | || [[ret|obligé]] [[COP|est]] [[da|à]].[[pronom incorporé|moi]] || ||[[sellout|regarder]] [[ha(g)|si]] ||[[pfi|elle]] [[R]] [[zo|est]]|| salé [[awalc'h|assez]] | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Il faut que je regarde si elle est assez salée.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:277) | |||colspan="4" | 'Il faut que je regarde si elle est assez salée.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:277) | ||
Ligne 109 : | Ligne 123 : | ||
|(2)|| '''Ret''' e vo deoc'h ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || kas ho mab d'ar skol <font color=green>]</font color=green>, || dezhañ ||da zeskiñ|| lenn ha skrivañ. | |(2)|| '''Ret''' e vo deoc'h ||<font color=green>[</font color=green><sub>[[VP]]<sub> || kas ho mab d'ar skol <font color=green>]</font color=green>, || dezhañ ||da zeskiñ|| lenn ha skrivañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[ret|obligé]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| || [[kas|envoyer]] [[POSS|votre]] fils [[da|à]] [[art|le]] école ||[[da| | | || [[ret|obligé]] [[R]] [[COP|sera]] [[da|à]].[[pronom incorporé|vous]]|| || [[kas|envoyer]] [[POSS|votre]] fils [[da|à]] [[art|le]] école ||[[da|pour]].[[pronom incorporé|lui]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[deskiñ|apprendre]] ||[[lenn|lire]] [[&|et]] écrire | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Vous allez devoir envoyer votre fils à l'école pour qu'il apprenne à lire et à écrire.' | |||colspan="4" | 'Vous allez devoir envoyer votre fils à l'école pour qu'il apprenne à lire et à écrire.' | ||
Ligne 117 : | Ligne 131 : | ||
=== ''arabat'' === | ==== ''arabat'' ==== | ||
Il est délicat de gloser ''[[arabat]]'' en français. Il est parfois directement traduisible par ''interdit''. Cependant, selon les contextes, la modalité induite est plus équivalente à ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''. | Il est délicat de gloser ''[[arabat]]'' en français. Il est parfois directement traduisible par ''interdit''. Cependant, selon les contextes, la modalité induite est plus équivalente à ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''. | ||
Ligne 124 : | Ligne 138 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|- | |- | ||
| ( | | (3) || '''Arabat''' || 'oa deoc'h || <font color="green">[</font><sub>[[VP]]</sub> || bezañ kontet an-dra-se dezhe <font color="green">]</font>. | ||
|- | |- | ||
| ||? || [[COP|était]] [[Da|à]].[[Pronom incorporé|vous]]|| || [[Bezan|être]] conté [[Art|le]] chose-[[DEM|là]] [[Da|à]].[[Pronom incorporé|eux]] | | ||? || [[COP|était]] [[Da|à]].[[Pronom incorporé|vous]]|| || [[Bezan|être]] conté [[Art|le]] chose-[[DEM|là]] [[Da|à]].[[Pronom incorporé|eux]] | ||
Ligne 133 : | Ligne 147 : | ||
== Syntaxe == | == Syntaxe == | ||
=== expérienceur === | |||
Dans toutes les constructions modales, l'[[expérienceur]], c'est-à-dire la personne éventuelle sur laquelle pèse l'obligation, la nécessité, etc., est introduit par la préposition ''[[da]]''. | |||
=== infinitif passé === | === infinitif passé === | ||
Ligne 144 : | Ligne 163 : | ||
| || Ne|| oa ket ||dezañ ||'''beza greet''' ||an dra-ze. | | || Ne|| oa ket ||dezañ ||'''beza greet''' ||an dra-ze. | ||
|- | |- | ||
| || [[ne]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[ober|fait]]|| [[art|le]] chose-[[DEM|là]] | | || [[ne]]|| [[COP|était]] [[ket|pas]] [[dav|ø]] || [[da|à]].[[pronom incorporé|lui]] || [[bezañ|être]] [[ober|fait]]|| [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>chose-[[DEM|là]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'Il n’aurait pas dû faire cela.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | | ||colspan="4" |'Il n’aurait pas dû faire cela.' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | ||
Ligne 156 : | Ligne 175 : | ||
|(6)|| <font color=green>/ma kar ||<font color=green>ˌheãw be ||<font color=green> 'tomɛd ||<font color=green>ãn ˌdu:r/ | |(6)|| <font color=green>/ma kar ||<font color=green>ˌheãw be ||<font color=green> 'tomɛd ||<font color=green>ãn ˌdu:r/ | ||
|- | |- | ||
| || Ma | | || Ma kar || eñ '''beza'''|| '''tommet'''||an dour… | ||
|- | |- | ||
| || [[ma|si]] aime || [[écho|lui]] [[bezañ|être]] ||chauffé [[art|le]] eau | | || [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[karout|aime]] || [[écho|lui]] [[bezañ|être]] ||chauffé ||[[art|le]] [[dour|eau]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" |'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | | ||colspan="4" |'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' ||||''Plozévet'', [[Goyat (2012)|Goyat (2012]]:276) | ||
Ligne 165 : | Ligne 184 : | ||
== Sémantique == | == Sémantique == | ||
=== définition === | |||
La modalité est réalisée par toute construction qui exprime des notions telles que la possibilité, la nécessité contingente ou morale (de type 'il est obligé de...', 'il y a besoin de...', 'il faut...'). | |||
=== variation dialectlae === | |||
La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ''[[ret]]'' est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de ''dav''. | La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ''[[ret]]'' est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de ''dav''. | ||
Ligne 175 : | Ligne 201 : | ||
| (1) || Pep a gement-se || e oa '''dleet''' deom || bezañ kavet || _ . | | (1) || Pep a gement-se || e oa '''dleet''' deom || bezañ kavet || _ . | ||
|- | |- | ||
| || [[pep|chaque]] [[a|de]] [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] [[dleout|dû]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] [[kavout|trouvé]] | | || [[pep|chaque]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> [[kement|autant]]-[[se|ça]] ||[[R]] [[COP|était]] [[dleout|dû]] [[da|à]].[[pronom incorporé|nous]]|| [[bezañ|être]] [[kavout|trouvé]] | ||
|- | |- | ||
| ||colspan="4" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | | ||colspan="4" | 'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||
Ligne 186 : | Ligne 212 : | ||
En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □. | En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □. | ||
== Terminologie == | == Terminologie == | ||
Les modaux sont parfois appelés des ''semi-auxiliaires'', terme que [[Chalm (2008)]] traduit par ''verboù damskoazellañ''. | Les modaux sont parfois appelés des ''semi-auxiliaires'', terme que [[Chalm (2008)]] traduit par ''verboù damskoazellañ''. | ||
== Bibliographie == | == Bibliographie == | ||
Ligne 196 : | Ligne 224 : | ||
=== | === horizons théoriques === | ||
* Balza, Irene. 2018. ''Structure syntaxique et interprétation modale: le cas du modal de nécessité behar du basque'', ms. de thèse. | |||
* Barbier, Sjef. 2005. 'The Syntax of Modal Auxiliaries', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), ''The Blackwell companion to Syntax'' V, Blackwell Publishing, chap.70. | |||
* Von Fintel, Kai. 2006. 'Modality and language', Donald M. Borchert (éd.), ''Encyclopedia of philosophy'', Detroit: MacMillan Reference USA. | |||
* Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2007. 'Anatomy of a modal construction', ''Linguistic Inquiry'' 38(3). 445–483. | |||
* Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2008. 'How to say ought in Foreign: The composition of weak necessity modals', Jacqueline Guéron & Jacqueline Lecarme (éds.), ''Time and modality'', Studies in Natural Language and Linguistic Theory 75, 115–141. Springer. | |||
[[Category:Fiches|Categories]] | [[Category:Fiches|Categories]] |
Version du 10 décembre 2019 à 15:37
Les constructions modales expriment la modalité, c'est-à-dire des notions telles que la possibilité ou la nécessité. Il y a en breton des verbes modaux, mais aussi différentes constructions modales qui utilisent une copule (voir l'inventaire des verbes modaux ou la liste complète des modaux documentés sur ce site).
(1) | Ho tigarez, | eme Mammig, | met dav | eo d'ar paotrig | mont abred | da gousket. | Standard, Kervella (2013) | |
votre3 excuse | dit maman.DIM | mais dev(oir) | est à1'le gars.DIM | aller tôt | pour1 dormir | |||
'Excusez-moi, dit maman, mais le petit doit se coucher tôt.' |
Inventaire
auxiliaire modal
Les auxiliaires, ou verbes modaux sont, du plus déontique et sociétal au plus volitif et subjectif:
rankout 'devoir' dleout 'devoir' faotañ 'falloir' mennout 'destiner, vouloir' fellout 'plaire (à) (de)' plijout 'plaire (à)'
Les auxiliaires modaux peuvent aussi marquer la contingence, c'est-à-dire marquer un degré de probabilité:
rankout 'devoir' dleout 'devoir' gallout 'pouvoir'
prédicats modaux
Les prédicats modaux peut être de plusieurs catégories: des adjectifs modaux dav ('obligé') ou gwell ('mieux'), des participes passés ou enfin le nom modal ret (obligation).
adjectifs modaux
(1) | Ne oa ket | dav | [VP | lârout lar’ oa flaer ]. | |
ne était pas | devoir | dire que était puant | |||
'Fallait pas dire qu'il sentait mauvais.' | |||||
Coray, transcription de l'enregistrement de Pêr Bras en 1977 par Mona Bouzeg |
(2) | Depegn eo pellaad ar zahadou id | diouz ar voger | ma ne fell ket dit | e vefent drailhet | gand al logod. |
nécessaire est loin.-er le sac.ée.s blé | de le1 mur | si ne1 plaît pas à.toi | R4 seraient bousillé | avec le souris | |
'Il est nécessaire d'éloigner les sacs de blé du mur si tu ne veux pas que les souris les bousillent.' | |||||
L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'depegn') |
(3) | Gwell 'vize | dac'h | [VP | bout refuzet ]. | |
mieux serait | à.vous | être refusé | |||
'Il aurait mieux valu que vous refusiez.' | |||||
Breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375) |
(4) | Rekis eo | [VP | chom getoñ ]. | |||||||
nécessaire est | rester avec.lui | |||||||||
‘Il faut rester avec lui.’ | Le Scorff, Ar Borgn (2011:85) |
(5) | Ral | dezhañ | ober ! | |||||||
rare | à.lui | faire | ||||||||
‘Ça m'étonnerait qu'il le fasse!’ | Léon, Madeg (2013:9) |
participes passés
darbet
(6) | Darbet 'oa | din | [VP | bezañ la'het anezhañ ]. | |
failli était | à.moi | être tué P.lui | |||
'J'ai failli le tuer.' | |||||
Breton central, Davalan, cité dans Favereau (1997:§375) |
nom modal
ret
(1) | Red eo din | [VP | selled ha | hi a zo | sall a-walh ]. | ||
obligé est à.moi | regarder si | elle R est | salé assez | ||||
'Il faut que je regarde si elle est assez salée.' | Trégorrois, Gros (1984:277) |
(2) | Ret e vo deoc'h | [VP | kas ho mab d'ar skol ], | dezhañ | da zeskiñ | lenn ha skrivañ. | |
obligé R sera à.vous | envoyer votre fils à le école | pour.lui | de1 apprendre | lire et écrire | |||
'Vous allez devoir envoyer votre fils à l'école pour qu'il apprenne à lire et à écrire.' | |||||||
Standard, Kerrain (2010:79) |
arabat
Il est délicat de gloser arabat en français. Il est parfois directement traduisible par interdit. Cependant, selon les contextes, la modalité induite est plus équivalente à il ne faut pas, il vaut mieux ne pas.
(3) | Arabat | 'oa deoc'h | [VP | bezañ kontet an-dra-se dezhe ]. | |
? | était à.vous | être conté le chose-là à.eux | |||
'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | Favereau (1997:§375) |
Syntaxe
expérienceur
Dans toutes les constructions modales, l'expérienceur, c'est-à-dire la personne éventuelle sur laquelle pèse l'obligation, la nécessité, etc., est introduit par la préposition da.
infinitif passé
Les constructions modales, même au présent, peuvent introduire en breton des infinitifs passés (Gros 1984:317, Goyat 2012:276).
(5) | /va ke | 'dɛ | be ˌɡɥɛd | ãn 'dra hɛ/ | ||
Ne | oa ket | dezañ | beza greet | an dra-ze. | ||
ne | était pas ø | à.lui | être fait | le 1chose-là | ||
'Il n’aurait pas dû faire cela.' | Plozévet, Goyat (2012:276) |
En (6), le temps passé de l'enchâssée influe sur la lecture de la matrice: la traduction donnée par Goyat n'est pas 'S'il veut avoir fait chauffer l'eau'.
(6) | /ma kar | ˌheãw be | 'tomɛd | ãn ˌdu:r/ | ||
Ma kar | eñ beza | tommet | an dour… | |||
si4 aime | lui être | chauffé | le eau | |||
'S’il avait voulu faire chauffer l’eau…' | Plozévet, Goyat (2012:276) |
Sémantique
définition
La modalité est réalisée par toute construction qui exprime des notions telles que la possibilité, la nécessité contingente ou morale (de type 'il est obligé de...', 'il y a besoin de...', 'il faut...').
variation dialectlae
La force de la modalité de chaque expression modale dépend de l'inventaire global des modaux dans son dialecte donné. Par exemple, L. Jade signale que ret est inusité au Cap-Sizun, ce qui a pour conséquence un usage plus répandu de dav.
Le modal a portée sur son argument qu'est la proposition infinitive, même si celle-ci est linéairement discontinue. En (1), l'objet de l'infinitive a subi un mouvement de focalisation en périphérie gauche. Le modal garde sémantiquement la portée sur bezañ kavet pep a gement-se.
(1) | Pep a gement-se | e oa dleet deom | bezañ kavet | _ . | ||
chaque de1 autant-ça | R était dû à.nous | être trouvé | ||||
'Nous devions en avoir trouvé (nous aurions dû en trouver) autant que cela chacun de nous.' | ||||||
Trégorrois, Gros (1984:317) |
notation
En sémantique formelle, les modaux de possibilité sont notés ◇. Les modaux de nécessité sont notés □.
Terminologie
Les modaux sont parfois appelés des semi-auxiliaires, terme que Chalm (2008) traduit par verboù damskoazellañ.
Bibliographie
- Gourmelon, Yvon. 2012. 'Ar verboù damskoazellañ', Notennoù yezhadur, Al Liamm (éd.), 71-74.
horizons théoriques
- Balza, Irene. 2018. Structure syntaxique et interprétation modale: le cas du modal de nécessité behar du basque, ms. de thèse.
- Barbier, Sjef. 2005. 'The Syntax of Modal Auxiliaries', Martin Everaert And Henk Van Riemsdijk (éds.), The Blackwell companion to Syntax V, Blackwell Publishing, chap.70.
- Von Fintel, Kai. 2006. 'Modality and language', Donald M. Borchert (éd.), Encyclopedia of philosophy, Detroit: MacMillan Reference USA.
- Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2007. 'Anatomy of a modal construction', Linguistic Inquiry 38(3). 445–483.
- Von Fintel, Kai & Sabine Iatridou. 2008. 'How to say ought in Foreign: The composition of weak necessity modals', Jacqueline Guéron & Jacqueline Lecarme (éds.), Time and modality, Studies in Natural Language and Linguistic Theory 75, 115–141. Springer.