Chom
De Arbres
Révision datée du 6 septembre 2016 à 23:57 par Mjouitteau (discussion | contributions) (→variation dialectale)
Le verbe chom signifie 'rester', dans son sens spatial ou de persistance d'un état. C'est un verbe inaccusatif.
(1) | Ur re | bennak, | koulskoude, | zo chomet en tier... | |||
un ceux | quelconque | cependant | R est resté dans.le maison | ||||
'Quelques-uns, cependant, sont restés dans les maisons...' | |||||||
Trégorrois, Berthou (1985:78) |
Morphologie
Après une lénition, la consonne initiale peut apparaître voisée, ce qui est parfois visibilisé en graphie.
(2) | Ne jom anezi | nemed he hloh Maria Pia | hag a | heller gweled (...). | |||
ne reste de.elle | seulement sa cloche Maria Pia | que R | peut.IMP voir | ||||
'Il ne reste d'elle que sa cloche Maria Pia que l'on peut voir.' | |||||||
Léonard, Seite (1998:50) |
variation dialectale
Le verbe chom, 'rester', se trouve en vannetais sous la forme chomel, c'est-à-dire avec le suffixe verbal infinitif -el.
(3) | Lod-kaer | a vehe gwell gete | chomel amañ... | ||||
certain-beau | R serait mieux avec.eux | rester ici | |||||
'Un bon nombre aimerait mieux rester ici.' | Vannetais, Herrieu (1994:57) |
Expressions
(4) | Penaos e vehe | dezhe | chomel yac'h ? | ||||
comment R serait | à.eux | rester sain | |||||
'Comment pourraient-t-ils rester en bonne santé? (dans ces conditions?)' | Vannetais, Herrieu (1994:97) |
(5) | Skuiz-maro eo; | war-bouez | chom klañv | ema. | |||||
fatigué-mort est | sur-poids | rester malade | est | ||||||
'Il est très fatigué, il est sur le point de tomber malade.' | Ar Merser (2009:585) |
(6) | Ar marc'hadour roñseed, | hag a oar e vicher koulskoude, | a chomas berr da | laerezh anezhañ. | |
le march.and chevaux | C R sait son métier cependant | R resta court pour | voler P.lui | ||
'Le marchand de chevaux, qui connait pourtant son métier, n'a pu le voler.' | |||||
Press (1986:208), citant Trépos (1974:121) |