Différences entre les versions de « Ca. »

De Arbres
Ligne 13 : Ligne 13 :
===histoire éditoriale ===
===histoire éditoriale ===


* [[Ernault (1887a)|Ernault, Emile, 1887a]]. 'La vie de sainte Catherine', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] 8, 76-95.
* [[Ernault (1887a)|Ernault, Emile, 1887a]]. 'La vie de sainte Catherine', [[Revue Celtique, Table des matières |''Revue Celtique'']] VIII, 76-95.


* [[Loth (1890c)|Loth, J. 1890c]]. ''Chrestomathie bretonne: (armoricain, gallois, cornique)'', Emile Bouillon, Paris. [https://archive.org/details/chrestomathiebre00loth texte].
* [[Loth (1890c)|Loth, J. 1890c]]. ''Chrestomathie bretonne: (armoricain, gallois, cornique)'', Emile Bouillon, Paris. [https://archive.org/details/chrestomathiebre00loth texte].
Ligne 20 : Ligne 20 :
   M. Ernault a cru devoir reproduire le texte tel quel avec ses nombreuses fautes d'impression, en en rectifiant toutefois quelques-unes en note. Il va sans dire que le même scrupule ne nous était pas permis. Nous donnons le texte aussi correct qu'il nous a été possible, et en renvoyant en note la version de l'original. La division en paragraphes est due à M. Ernault.
   M. Ernault a cru devoir reproduire le texte tel quel avec ses nombreuses fautes d'impression, en en rectifiant toutefois quelques-unes en note. Il va sans dire que le même scrupule ne nous était pas permis. Nous donnons le texte aussi correct qu'il nous a été possible, et en renvoyant en note la version de l'original. La division en paragraphes est due à M. Ernault.
   Suivant M. Ernault, la Vie bretonne serait une version de la Vie latine de sainte Catherine dans la Légende dorée de Jacques de Voragine, à partir du § 3. C'est en réalité une traduction plus ou moins exacte de la rédaction latine, depuis le commencement jusqu'à la fin (1)."
   Suivant M. Ernault, la Vie bretonne serait une version de la Vie latine de sainte Catherine dans la Légende dorée de Jacques de Voragine, à partir du § 3. C'est en réalité une traduction plus ou moins exacte de la rédaction latine, depuis le commencement jusqu'à la fin (1)."


=== à propos ===
=== à propos ===

Version du 17 janvier 2018 à 16:30

  • Ca.: Buhez an Itron Sanctes Cathell,
Aman ez deraov buhez an itron sanctes Cathell guerhes ha merzeres en Brezonec neuez Imprimet, e Cuburien, euit Bernard de Leau, peheny a chõ e Montrolles, voar pontz Bouret: en bloaz m.d.lxxvi.
[Ici commence la vie de madame sainte Catherine, vierge et martyre, en breton ; nouvellement imprimée, à Cuburien, pour Bernard de Leau, qui demeure à Morlaix, sur le pont Bouret : en l’an 1576.]


texte moyen breton en prose, Morlaix 1576, dont il existe un seul exemplaire, conservé à la BnF (BnF, Rés. J-3007)


 Courouau (2008):
 "Ce petit opuscule (31 pages) comprend 35 paragraphes en prose dont vingt-cinq sont directement empruntés, selon Émile Ernault qui en a procuré une édition (1887), à Jacques de Voragine (§ 3 à 27)."


histoire éditoriale

  • Loth, J. 1890c. Chrestomathie bretonne: (armoricain, gallois, cornique), Emile Bouillon, Paris. texte.
 "L'original se trouve à la Bibliothèque Nationale sous la cote J 3007 réserve (inventaire). Ce volume de 31 pages non numérotées a été imprimé au couvent de Saint-François-de-Cuburien, en 1576. Des mêmes presses est sorti un autre texte breton dont nous donnons plus bas un extrait. Le texte de cette Vie de sainte Catherine a été publié avec une traduction par M. Ernault dans la Revue celtique, vol. VIII, n°» 1 et 2, pp.76-95. 
 M. Ernault a cru devoir reproduire le texte tel quel avec ses nombreuses fautes d'impression, en en rectifiant toutefois quelques-unes en note. Il va sans dire que le même scrupule ne nous était pas permis. Nous donnons le texte aussi correct qu'il nous a été possible, et en renvoyant en note la version de l'original. La division en paragraphes est due à M. Ernault.
 Suivant M. Ernault, la Vie bretonne serait une version de la Vie latine de sainte Catherine dans la Légende dorée de Jacques de Voragine, à partir du § 3. C'est en réalité une traduction plus ou moins exacte de la rédaction latine, depuis le commencement jusqu'à la fin (1)."

à propos


voir la liste complète des corpus anciens et gloses