Différences entre les versions de « C'hwezh »

De Arbres
Ligne 22 : Ligne 22 :


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-334.jpg 334] de l'[[ALBB]] montre les différents [[suffixes verbaux de l'infinitif]] qui, sur ''c'hwezh'', donnent la traduction de ''souffer (le feu)''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-334.jpg 334] de l'[[ALBB]] montre les différents [[suffixes verbaux de l'infinitif]] qui, sur ''c'hwezh'', donnent la traduction de ''souffer (le feu)''.
 
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-336.jpg] donne la variation dialectale pour le sens de ''suer''.


== Sémantique ==
== Sémantique ==

Version du 17 novembre 2019 à 12:31

Le nom c'hwezh dénote la 'sueur' ou, en dérivation, le 'souffle'.


(1) Me a zo dourc'hwez toud.
moi R est eau-sueur tout
'Je suis baigné de sueur.' Trégorrois, Gros (1989:73)


Morphologie

dérivation

Le nom c'hwezh apparaît dans le sens de 'souffle' lorsqu'il est préfixé de tar-, tre-.

(2) tarc'hwezh, trec'hwezh 'dyspnée, manque de souffle'

tarc'hwezhiñ, trec'hwezhiñ 'manquer de souffle', Favereau (1993)


La carte 334 de l'ALBB montre les différents suffixes verbaux de l'infinitif qui, sur c'hwezh, donnent la traduction de souffer (le feu). La carte [1] donne la variation dialectale pour le sens de suer.

Sémantique

répartition dialectale

La carte 2 de l'ALBB montre que les différentes formes pour la traduction du nom haleine est alan ou anal sur tout le territoire parlant. Le nom c'hwez n'est donné nulle part.