Différences entre les versions de « C'hwezh »

De Arbres
Ligne 15 : Ligne 15 :
=== répartition dialectale ===
=== répartition dialectale ===


La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-002.jpg 2] de l'[[ALBB]] montre que les différentes formes pour la traduction du nom ''haleine'' est ''alan'' ou ''anal'' sur tout le territoire parlant. Le nom ''[[c'hwez]]'' n'est donné nulle part. Il apparaît dans le sens de souffle lorsqu'il est préfixé de ''[[tar-]]'', ''[[tre-]]''.
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-002.jpg 2] de l'[[ALBB]] montre que les différentes formes pour la traduction du nom ''haleine'' est ''alan'' ou ''anal'' sur tout le territoire parlant. Le nom ''c'hwez'' n'est donné nulle part. Il apparaît dans le sens de souffle lorsqu'il est préfixé de ''[[tar-]]'', ''[[tre-]]''.


(2) '''''tar'''c'hwezh'', '''''tre'''c'hwezh'' 'dyspnée, manque de souffle'
(2) '''''tar'''c'hwezh'', '''''tre'''c'hwezh'' 'dyspnée, manque de souffle'

Version du 17 novembre 2019 à 12:24

Le nom c'hwezh dénote la 'sueur' ou, en dérivation, le 'souffle'.


(1) Me a zo dourc'hwez toud.
moi R est eau-sueur tout
'Je suis baigné de sueur.' Trégorrois, Gros (1989:73)


Sémantique

répartition dialectale

La carte 2 de l'ALBB montre que les différentes formes pour la traduction du nom haleine est alan ou anal sur tout le territoire parlant. Le nom c'hwez n'est donné nulle part. Il apparaît dans le sens de souffle lorsqu'il est préfixé de tar-, tre-.

(2) tarc'hwezh, trec'hwezh 'dyspnée, manque de souffle'

tarc'hwezhiñ, trec'hwezhiñ 'manquer de souffle', Favereau (1993)