Différences entre les versions de « C'hoazh »

De Arbres
Ligne 9 : Ligne 9 :
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')
| ||colspan="4" |'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*''... s'a rapproché'')
|-  
|-  
| ||||||||colspan="4" | ''vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135)
| ||||||||colspan="4" | ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:135)
|}
|}


Ligne 24 : Ligne 24 :
| || colspan="4" | 'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
| || colspan="4" | 'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
|-
|-
| || || || colspan="4" | ''breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:353)
| || || || colspan="4" | ''Breton central'', [[Humphreys (1995)|Humphreys (1995]]:353)
|}
|}


== Distribution ==
== Distribution ==


Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, ''c'hoazh'' ('encore') se place en périphérie droite.
Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, ''c'hoazh'' ('encore') se place en [[périphérie droite]].




Ligne 49 : Ligne 49 :
| || colspan="4" | 'Oui, oui. Et qui plus est gratuitement.'  
| || colspan="4" | 'Oui, oui. Et qui plus est gratuitement.'  
|-  
|-  
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleiben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
| || |||| colspan="4" |  ''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:157)
|}
|}



Version du 28 novembre 2012 à 17:57

C'hoazh correspond assez bien au français 'encore', ou 'déjà'.


(1) A pa oa predet, holl an dud o doa em stardet muioc'h c'hoazh trema an oaled...
et quand était dîné tout le gens avaient se rapprocher plus encore vers le foyer
'Après le repas, tout le monde se rapprocha encore plus du foyer...' (*... s'a rapproché)
Vannetais, Ar Meliner (2009:135)


(2) m,əs kəd 'a:jə tǝ v'el hw'as.
M-eus ket arruet da welet anezhañ c'hoazh.
R.1SG-a pas arrivé à voir P.3SGM encore
'Je n'ai pas encore réussi à le voir.'
Breton central, Humphreys (1995:353)

Distribution

Lorsqu'il est utilisé en tant qu'adverbe de phrase, c'hoazh ('encore') se place en périphérie droite.


 Kervella (1947:§545):
 "Evit al ledanaat e reer gant ivez ha c'hoazh. 
 An daou c'her-se a vez lakaet e penn diwezhañ al lavarenn."


Sémantique

Le sens de c'hoazh, comme celui de 'encore' en français, est parfois assez similaire à 'en plus (de ça)', 'qui plus est'.


(4) Ya, ya. Hag evit netra c'hoazh...
oui, oui et pour rien encore
'Oui, oui. Et qui plus est gratuitement.'
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:157)