Différences entre les versions de « Buoc'h »

De Arbres
Ligne 5 : Ligne 5 :


=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-045.jpg 45] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''trois vaches'', ce qui obtient donc le nom singulier après le [[cardinal]].


A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur '''veoh''' da werza'' 'une vache à vendre'.
A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur '''veoh''' da werza'' 'une vache à vendre'.

Version du 5 mars 2019 à 11:30


Morphologie

variation dialectale

La carte 45 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de trois vaches, ce qui obtient donc le nom singulier après le cardinal.


A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.

En cornouaillais de l'est à Lanvenejen, Evenou (1987:576) donne [diw vjOx] div vuoc'h 'deux vaches'. En Cornouaillais de l'est maritime et en breton central, on trouve la forme beuc'h.


(2) 'Ma koéñt veuc'h. Cornouaillais de l'est maritime
Emañ koeñvet ar vuoc'h. Standard
est enflé (le)1 vache
'La vache est enflée, météorisée.' Bouzec & al. (2017:310)


(3) on daoulagad beuc'h marlouiet
un deux.oeil vache mort.veau.é
'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.'
(triste, incrédule, décontenancé) Breton central, Favereau (1984:300)


nombre

Il existe un pluriel à buoc'h, qui est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en pluriel de buoc'h.


(4) En givijeri an ejened a zo buoc'hed.
dans.le tannerie les bœufs R est vaches
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', Proverbe, Abalain (2001:43)

Sémantique

lecture d'espèce

La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, comme à l'origine de bugen 'peau de vache', avec le suffixe -gen 'peau (de)', ou encore dans le vieux breton bues 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe -ez, Fleuriot 1964:339f) ou dans l'étymologie de bugel 'enfant, gardien de vaches'.


(1) Aliesoh a grohen leue a ya da zeha evid a grohen buoh.
souvent.plus de1 peau veau R va à1 sécher que de1 peau vache
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.'
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) Gros (1970b:§'leue')


Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').


(2) Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenestr a goh-saout.
un singe quelconque 3SGM-avait barbouillé le fenêtre de1 merde-vache
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' Gros (1970b:§'libistra')