Différences entre les versions de « Buoc'h »

De Arbres
Ligne 6 : Ligne 6 :
=== variation dialectale ===
=== variation dialectale ===


A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur veoh da werza'' 'une vache à vendre'.
A Ouessant, [[Gouedig (1982)]] donne ''eur '''veoh''' da werza'' 'une vache à vendre'.
 
 
En Cornouaillais de l'est, on trouve la forme ''beuc'h''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) ||'Ma || koéñt|| '''veuc'h'''. |||| ''Cornouaillais de l'Est''
| (2) ||'Ma || koéñt|| '''veuc'h'''. |||| ''Cornouaillais de l'est maritime''
|-
|-
| || Emañ ||koeñvet ar ||'''vuoc'h'''. |||| ''Standard''
| || Emañ ||koeñvet ar ||'''vuoc'h'''. |||| ''Standard''
Ligne 17 : Ligne 20 :
|-
|-
|||colspan="4" | 'La vache est enflée, météorisée.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:310)
|||colspan="4" | 'La vache est enflée, météorisée.' |||||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:310)
|}
{| class="prettytable"
| (3) ||on daoulagad || beuc'h || marlouiet
|-
|  || [[art|un]] [[duel|deux]].oeil || vache || [[marv|mort]].veau.é
|-
|  ||colspan="4" | 'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.'
|-
| || (triste, incrédule, décontenancé) ||||||''Breton central'', [[Favereau (1984)|Favereau (1984]]:300)
|}
|}


Ligne 26 : Ligne 40 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3)||En ||givijeri an ejened || a zo '''buoc'hed'''.  
| (4)||En ||givijeri an ejened || a zo '''buoc'hed'''.  
|-
|-
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] || tannerie les bœuf[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] vache[[-ed (PL.)|s]]
| || [[P.e|dans]].[[art|le]] || tannerie les bœuf[[-ed (PL.)|s]] || [[R]] [[zo|est]] vache[[-ed (PL.)|s]]
Ligne 38 : Ligne 52 :
=== lecture d'espèce ===
=== lecture d'espèce ===


La [[lecture d'espèce]] s'obtient parfois avec le singulier ''buoc'h'', comme à l'origine de ''bu'''gen''''' 'peau de vache', avec le suffixe ''[[-gen]]'' 'peau (de)'. Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif ''[[saout]]'' (''laezh-'''saout''''' 'lait de vache').
La [[lecture d'espèce]] s'obtient parfois avec le singulier ''buoc'h'', comme à l'origine de ''bu'''gen''''' 'peau de vache', avec le suffixe ''[[-gen]]'' 'peau (de)', ou encore dans le [[vieux breton]] ''bu'''es''''' 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe ''[[-ez (nom collectif)|-ez]]'', [[Fleuriot (1964)|Fleuriot 1964]]:339f) ou dans l'étymologie de ''[[bugel]]''.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (3) ||Aliesoh || a grohen leue || a ya da zeha || evid a grohen '''buoh'''.
| (1) ||Aliesoh || a grohen leue || a ya da zeha || evid a grohen '''buoh'''.
|-
|-
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]] [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau vache  
|||[[alies|souvent]].[[-oc'h|plus]] ||[[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau veau|| [[R]] [[mont|va]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> sécher || [[evit|que]] [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> peau vache  
Ligne 50 : Ligne 64 :
| ||colspan="4" | (Il meurt plus de jeunes que de vieux)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leue')  
| ||colspan="4" | (Il meurt plus de jeunes que de vieux)|||||| [[Gros (1970b)|Gros (1970b:]]§'leue')  
|}
|}
Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif ''[[saout]]'' (''laezh-'''saout''''' 'lait de vache').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||a goh-'''saout'''.
| (2) || Eur marmouz bennag|| e-nevoa libistret ||ar prenestr ||a goh-'''saout'''.
|-  
|-  
| ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> merde-[[saout|vache]]  
| ||[[art|un]] singe [[bennak|quelconque]] || 3SGM-[[kaout|avait]] barbouillé || [[art|le]] fenêtre || [[a|de]]<sup>[[1]]</sup> merde-[[saout|vache]]  

Version du 5 mars 2019 à 12:01


Moprhologie

variation dialectale

A Ouessant, Gouedig (1982) donne eur veoh da werza 'une vache à vendre'.


En Cornouaillais de l'est, on trouve la forme beuc'h.


(2) 'Ma koéñt veuc'h. Cornouaillais de l'est maritime
Emañ koeñvet ar vuoc'h. Standard
est enflé (le)1 vache
'La vache est enflée, météorisée.' Bouzec & al. (2017:310)


(3) on daoulagad beuc'h marlouiet
un deux.oeil vache mort.veau.é
'une paire d'yeux de vache ayant eu un veau mort-né.'
(triste, incrédule, décontenancé) Breton central, Favereau (1984:300)


nombre

Il existe un pluriel à buoc'h, qui est buoc'hed. La plupart du temps cependant, c'est le nom collectif saout qui est utilisé en pluriel de buoc'h.


(4) En givijeri an ejened a zo buoc'hed.
dans.le tannerie les bœufs R est vaches
'Dans les tanneries, les bœufs sont des vaches', Proverbe, Abalain (2001:43)


Sémantique

lecture d'espèce

La lecture d'espèce s'obtient parfois avec le singulier buoc'h, comme à l'origine de bugen 'peau de vache', avec le suffixe -gen 'peau (de)', ou encore dans le vieux breton bues 'enclos pour les vaches' (avec le suffixe -ez, Fleuriot 1964:339f) ou dans l'étymologie de bugel.


(1) Aliesoh a grohen leue a ya da zeha evid a grohen buoh.
souvent.plus de1 peau veau R va à1 sécher que de1 peau vache
'On fait sécher plus de peaux de veaux que de peaux de vaches.'
(Il meurt plus de jeunes que de vieux) Gros (1970b:§'leue')


Cependant, la plupart du temps, la lecture d'espèce est formée à partir du pluriel supplétif saout (laezh-saout 'lait de vache').


(2) Eur marmouz bennag e-nevoa libistret ar prenestr a goh-saout.
un singe quelconque 3SGM-avait barbouillé le fenêtre de1 merde-vache
'Quelque galopin avait enduit la fenêtre de bouse de vache.' Gros (1970b:§'libistra')