Breton pré-moderne : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(tout début XX°)
(XIX°)
Ligne 99 : Ligne 99 :
  
 
=== XIX° ===
 
=== XIX° ===
 +
 +
* ''1800''. ''Grammatica latino-celtica'', par Alain Dumoulin.
  
 
* ''1800''. ''Rudiment du Finistere, Rudimant eus ar Finister'', par Tanguy Le Jeune.
 
* ''1800''. ''Rudiment du Finistere, Rudimant eus ar Finister'', par Tanguy Le Jeune.
Ligne 105 : Ligne 107 :
  
 
* ''1801''. ''Protocole d’actes ou Bibliothèque des enfans de la campagne, à l’usage des écoles primaires, contenant toutes sortes d’écrits très utiles et nécessaires aux personnes de toutes professions'', par Tanguy Le Jeune.
 
* ''1801''. ''Protocole d’actes ou Bibliothèque des enfans de la campagne, à l’usage des écoles primaires, contenant toutes sortes d’écrits très utiles et nécessaires aux personnes de toutes professions'', par Tanguy Le Jeune.
 +
 +
* ''1804''. ''Hent ar Barados: pe ar guir Voyen da savetei e Ene'', par Alain Dumoulin. [reed. 1821, 1834]
  
 
* ''1807''. ''Catechis evit an oll ilizou emeus an Impalaërdet a Franç Quemper'', par P. M. Barazer, Quemper.
 
* ''1807''. ''Catechis evit an oll ilizou emeus an Impalaërdet a Franç Quemper'', par P. M. Barazer, Quemper.

Version du 14 juillet 2019 à 22:45

Le breton pré-moderne est marqué à son début par un changement dans l'orthographe en 1659 avec le dictionnaire du père Julien Maunoir, ce qui marque la fin du moyen breton.

Dans son sens large, le breton pré-moderne inclut le breton du XIX° et du XX° jusqu'à la première guerre mondiale.


Syntaxe

Châtelier (2016:48) note que de 1709 à 1873, les différentes éditions de la traduction de Charles Le Bris de L'Introduction à la vie dévote ne font que des changements mineurs d'ordre orthographique, indiquant une continuité linguistique certaine dans le lectorat sur toute la période du breton pré-moderne.

Syntaxiquement, la période du breton pré-moderne voit une uniformisation progressive du paradigme des pronoms objet proclitiques. A la troisième du singulier, e perd sa spécialisation aux verbes infinitifs et en, el, er perd sa spécialisation sur les verbes tensés. Les pronoms procilitiques objets apparaissent sur les participes (voir l'article sur la diachronie des pronoms objects proclitiques).

La fin de cette période est marquée par l'abandon massif des formes relatives en pehini, pere au début du XX° (Widmer 2012:37).


Quelques repères de manuscrits

XVII°

  • 1680. NK. Nouelenn Kawan.
  • 1680. Dnal. : Doctrinal ar Christenien, par Bernard du Saint-Esprit?, Quimper, 1680.
selon Hemon (2000), texte religieux moyen-breton (malgré la date?).
  • 1693. Formulaire de prône en breton de Vannes
Morvannou (2004): "rédigé dans une langue effroyablement francisée (mais c’est la règle générale à l’époque)"
  • 1698. Canticou spirituel var an oll exerciçou eus a ur guir gristen, par Ch. Le Bris.
  • 1698. PIC.: Pedennou hac instructionou christen evit servichout da heuriou brezonec e faver ar bopl simpl, par Ch. Le Bris. Perier, Quimper, première édition entre 1698 et 1712 et réimpressions en 1727, 1767.
  • fin XVII°. Ur son diwar-benn bretonezed bet kaset d'an douar nevez, Kernaudour (2017), Hor Yezh 290, 3-14.


XVIII°

  • vers 1700. GS. Gwerz Santez Eoded, poème manuscrit publié dans Hemon (1941b)
  • 1702. Canticou spirituel var guement so requis ha necesser da ur christen evit e silvidigez, par Ch. Le Bris.
  • 1709. IN.: Introduction dar vuez devot composet gat sant Franses de Sales, par Ch. Le Bris, Ecuier P. de Ploesquellec, Morlaix.
  • 1710. HB.: Heures bretonnes et latines, de Charles Le Bris.
  • 1710. CS.III : Cantiqueu Spirituel, publié dans la Chrestomathie de J. Loth, p. 333-338. manuscrit de 1710.
  • 1712. Ar boquet spirituel eus ar mission hac eus ar retret pini a gompren ur reglamant a vuez par Ch. Le Bris., Malassis, Brest, première édition en 1712 et réimpressions en 1726, 1764, 1784, 1804.
  • 1715. An exercicou spirituel eus ar vuez christen, evit ar mission : pere a gompren ar pes a dle pep christen da Zoüe, ha d'e Ene, par Ch. Le Bris, Saint-Paul de Leon, première édition en 1715 et réimpressions en 1755, 1767, 1799.
  • 1715. RS.: Instruction var an exellanç, ar froez an indulgeançou bras hac an deveryou a vreuriez ar Rozera, par Ch. Le Bris, Le Sieur, Saint-Paul de Leon.
  • 1717. COL.: Nouveau Dictionnaire ou Colloque François et Breton, Très Utile Pour Ceux Qui Sont Curieux D’Apprendre L’Une ou l’Autre de ces Deux Langues, première édition (Fleuron), à Morlaix, Chez le sieur De Ploesquellec, Imp. Et Lib. proche le pont de Bourret, De Ploesquellec, Morlaix. multiples rééditions jusqu'à la fin du breton pré-moderne.
  • 1722. Preparationou d'ar maro, composet e gallec gant an tad Crasset jesuist, par Ch. Le Bris, Le Sieur, Saint-Paul de Leon, première édition en 1722 et réimpressions en 1746, 1754, 1784.
  • 1722. RP.: Reflexionou profitabl var ar finvezou diveza eus an den evit instruction ar bopl, par Ch. Le Bris. Le Sieur, Saint-Paul de Leon.
  • 1725. An horolach a bassion Hor Salver ha pedennou devot evit an oferen hac ar communion, par Ch. Le Bris. Le Sieur, Saint-Paul de Leon.
  • 1725. Ar stationou eus or Salver en e Passion, par Ch. Le Bris. Le Sieur, Saint-Paul de Leon, 1725 et réimpressions en 1725, 1737, 1764.
  • 1732. GR.: Dictionnaire François-Celtique ou François-Breton, par Grégoire de Rostrenen, Roazhon.
  • 1734. GU. : Guoerzoenneu Santel, cantiques, Vannes, 1734. publié dans la Chrestomatie de Loth (1890c:342-345).
  • 1737. CO.: Collocou ar C'halvar, pe autramant antretienou ha meditationou var Passion hon autrou Jesus-Christ, assambles gant stationou Hor Salver en e Bassion, par Ch. Le Bris. Perier, Quimper. réimpressions en 1761, 1784, 1797, 1827.
  • 1744. L'Armerye. Dictionnaire François-Breton ou François Celtique du breton de Vannes enrichi de thèmes, Leide. texte.
  • 17??. BV. : Buhez Voizez, mystère publié dans Hor Yezh, ms. du XVIII°.
  • 17??. DJ. : Dasoc'hidigezh Jezuz-Krist, mystère, manuscrit du XVIII°.
  • 17??. CT. : Cognomerus et Sainte Tréfine, mystère publié par A. Le Bras (Paris 1904), XVIII°.
  • 17??. CC. : Le mystère de Saint Crépin et de Saint Crépinien, mystère publié par V. Tourneur, Revue Celtique 25-7, ms. du XVIII°.
  • 1752. BZ., La Vie des Saints, de Claude Marigo
  • 1756. IHS. : Imitation Hor Salver Jesus-Christ, de Claude Marigo.
  • 1766. Claude-Marie Le Laé. 1766. Sermon Dom Per Yann ar C'hauzeur person Beuzit, e kichen Landerné war maro truezus e gloc'her keaz Mikeal Morin, kenta eus an hano, ms.
  • 1768. IS.(I): Instructioneu Santell, par Louis Pourchasse, Galles, Vannes.
  • 1783. Catechis, imprimet dre urz an Autrou Augustin-René-Louis le Mintier, escop a Dreguer : augmantet dre un nombr bras a histoario hac explicationo util evit ar pobl christen, Edition nevez, Montroulles: P. Guyon.
  • 1790. MG.: Magasin Spirituel er Beurerion, en artisaned, er serviteurion, hac en dud diar er maezeu, par Jean Marion, éditions Galles, Vannes.
  • fin XVIII° - 1790?. VO.. Marion, Jean. Iniz er Vertu, édition Galles, Vannes.
  • 1790. IS.(II): Instruction Santel ar er guirionnéeu principal ag er religion, par Jean Marion, édition Galles, Vannes.
  • 1791 - déb. XIX°. Le Vocabulaire Nouveau ou Dialogues Français et Bretons, Ouvrage Très utile A Ceux Qui Sont Curieux D’Apprendre L’Une ou l’Autre De Ces Deux Langues, Galles (éd.), Vannes.

XIX°

  • 1800. Grammatica latino-celtica, par Alain Dumoulin.
  • 1800. Rudiment du Finistere, Rudimant eus ar Finister, par Tanguy Le Jeune.
  • 1801. An ABC pe quenta levr, par Tanguy Le Jeune.
  • 1801. Protocole d’actes ou Bibliothèque des enfans de la campagne, à l’usage des écoles primaires, contenant toutes sortes d’écrits très utiles et nécessaires aux personnes de toutes professions, par Tanguy Le Jeune.
  • 1804. Hent ar Barados: pe ar guir Voyen da savetei e Ene, par Alain Dumoulin. [reed. 1821, 1834]
  • 1807. Catechis evit an oll ilizou emeus an Impalaërdet a Franç Quemper, par P. M. Barazer, Quemper.
  • ?-1810. Histoërieu ag en eu Testamand, ancien ha nehué, par Jean Marion, édition Galles, Vannes.
Châtelier (2016:38): "Il s'agit d'une traduction de la Bible de Royaumont écrite par Nicolas Fontaine et Isaac Lemaistre de Sacy. La première édition n’est pas datée, la deuxième paraît en 1810."
  • 1814. Catechis pe Abrege eus ar feiz, imprimet dre Urz an Autrou’n Escop a Guemper, [réédition 1835, 1847], E. Blot Quemper ; Montroulez : L.-M. Ledan.
  • 1814. Catekis Treguer, imprimet dre urz an Autrou 'n Escop a Guemper, [réédition 1845].
  • 1821. Le Gonidec, J-F. 1821b. Katekis historik e pehini e kaveur e berr gomsiou ann Histor Santel hag a gélénadurez gristen, traduction.
  • 1824. Leuduger, Jean Ropars. Instructionou Christen, pe Ar Boquet eus ar mission, da lavaret eo Instructionou profitabl evit silvidiguez ar Gristenien..., Quemper.
  • 1824. Catechim a escobty Guened: spisset dré en eutru Bécel, escob a Huéned, Guened Galles, [réédition 1882].
  • 1825. CB. : Creation ar Bet, mystère publié par Eugène Bernard, Revue Celtique 9-11, ms.
  • 1820-1840. ms.SP. collecte des chansons des manuscrits de Madame de Saint-Prix.
  • 1836. Guillôme (1836): Grammaire francaise bretonne, contenant tout ce qui est nécessaire pour apprendre la langue bretonne de l’idiome de Vannes, par Joachin Guillôme, Vannes : J.M. Galles. texte.
  • 1837. Officieu eit er sulieu ha gouilieu principal ag er blai guet excelciceu ur hrechén, par Jean Marion, édition Galles, Vannes.
Châtelier (2016:38): publication posthume "à l'initiative de Corneille Le Diot, il s'agit de la traduction du Bréviaire en usage à Vannes. Une deuxième édition paraît en 1844."
  • 1838. EOVD.: En Or hag ar Vuhez devot, pé Instructioneu forh pourfitable eit conduie ha sonnat en inean én devotion, tradution vannetaise par Jean Marion de Sant Françæs a Sales, texte intégral.
  • 1842. KAS.: Kanaouennou Santel dilennet ha reizet evit escopti Kemper, cantiques, Saint Brieuc.
  • 1845. CSB. : Catechis evit Escopti Sant-Briec, Sant-Brieg.
  • 1846. Canticou nevez, evit usach ar missionou, ar retrejou hac ar c’hatekismou.
  • 1847-1892. KTB. : An Uhel, Fanch. 1847-1892. Kontadennoù ar Bobl, ms. 14 et 15 de la bibliothèque municipale de Quimper. chansons collectées pour la plupart en Trégor entre 1847 et 1892, édition 1984, vol. 1, Al Liamm.
  • 1849. Livr el labourer, par Joachim Guillôme, Lamarzelle, Vannes.
  • 1851. Mis caér Mari pé mis mai nehué, par Corneille Le Diot, Galles, Vannes.
  • 1857. Livr er vredér ha hoéresèd ag en drived-urh a benigen Sant-Dominiq laqueit e brehonec dré en Eutru person a Izenah, par Corneille Le Diot, Lamarzelle, Vannes.
  • 1861. Mis en ineanneu ag er purgatoér dré Francesco VitalI, par Corneille Le Diot, Lamarzelle, Vannes.
  • 1865. Catekismou Leon imprimet dre urz Autrou'n eskop Kemper ha Leon, Kemper Kerangal.
  • 1868-1890. GBI., Sonioù Breizh-Izel I & II, Chants et chansons populaires de la Basse-Bretagne recueillis et traduits par F.M Luzel, texte vol. I, texte vol. II.
  • 1869. SAG.: Sin ar Groaz, G. M. Caroff, Landerne.
  • 1872. DJL: Jerom Ar Born, Jerom. 1872. Disput etre Jakez Lamrog ha Ian an digariou, imprimeur J. B. Lefournier Hena. 86, ru vraz, Brest.
  • 1872. Roudaut, Vincent. 1872. Supplément aux dictionnaires bretons, étude récréative et sérieuse, histoire, physiologie linguistique, orthographe, vocabulaire, etc., par le traducteur breton du Mensis Marianus du P. Jacolet et de l'Avenue du Ciel, bali an Eé, imprimerie Desmoulins, Landerneau, texte.
  • 1874. Catechim a escobty Guened, Guened Galles.
  • 1877. Catekis Kemper pe abrege euz ar feiz.
  • 1878. Sauvé, L.-F.. Proverbes et dictons de la Basse-Bretagne recueillis et traduits, Paris. H. Champion.
  • 1879. Levr a gelennadurez kristen evit eskopti Kemper (aotreadur gant Dom Anselm Nouvel de La Flèche, eskob Kemper ha Leon), [rééditions 1884, 1904].
  • 1880. Sauvé, L.-F.. 'Devinettes bretonnes recueillies et traduites par L.-F. Sauvé', Henri Gaidoz (éd.), Revue Celtique IV, p.60-X, e-livre sur calameo, ou e-livre sur archive.org.
  • 1888. KAN : Kantikou brezounek, eskopti Kemper ha Leon, Arsène de Kerangal. Quimper, texte intégral.
  • 1891. Katekiz eskopti Kemper skriwet e brehonek kanton Arzano, gant Pierre Madec.
  • 1892. Katekiz Eskopti Zant-Briek ha Landreger, adembannet e 1908.
  • 1899. KB., Constantius, 1899. Kenteliou brezounek da drei e gallek, enseignement du français par le breton, cours élémentaire, livre de l'élève, imprimerie AR de Kerangal, Quimper pdf.

tout début XX°

  • 1900. Kenteliou Brezounek troet e gallek. Enseignement du français par le breton. Cours élémentaire. Partie du Maître, par le frère Constantius des écoles chrétiennes, Vannes, Lafolye & fils. [= Jean-Marie Apprioual].
  • 1905. Burel, Hervé. 2012: Histor eur famill eus Breïs-Izel, Histoire d'une famille de Basse-Bretagne, traduit et présenté par Nelly Blanchard, CRBC, Skol Vreizh.
  • 1906. KPSA : Kenteliou aotrou person Ars skrivet e gallek gant an tad Monin, troet e brezounek gant Th. Tilven ar Zevellek (Boc'h-ruzig ar c'halvar), Moullerez ar c'hastell, Brest 4.
  • 1906. SAQ.: Sarmonioù an Aotrou Quéré, dastumet ha renket gant an aotrou Jézégou cure Castellin.
  • 1906. Ar Gelennadurez Christen gant Caër, J.-F. cure e Guiclan, Brest.
  • 1911. Katekiz ar vugale vihan evit eskopti Kemper ha Leon, Kemper Kerangal.
  • 1914. Troude et Milin.. Colloque français & breton ou nouveau vocabulaire, 12è éd. ent. ref. sur un plan nouveau, D. Derrien (éd.), Brest et J. Salaün (éd.), Quimper. texte.

Bibliographie

  • Bihan, Herve. 2012. 'Chañsonioù profan ha skridoù all embannet gant Alan Dumoulin en e yezhadur (1800)', Hor Yezh 272, 15-21.
  • Châtelier, Antoine. 2016. Traductions et variabilité en langue bretonne: l’exemple des traductions bretonnes de "l’Introduction à la vie dévote" (XVIIIe – XXe), thèse Rennes II, texte.
  • Morvannou, Fañch. 2004. 'Regards sur 700 ans de breton écrit', Louis Lemoine et Bernard Merdrignac (dir.), Corona Monastica, Moines bretons de Landévennec : histoire et mémoire celtiques. Mélanges offerts au père Marc Simon, PUR, 365-379.
  • Le Rol, Yvon. 2013. La langue des « gwerzioù » à travers l’étude des manuscrits inédits de Mme de Saint-Prix (1789-1869), ms. thèse U. Rennes II. texte.