Différences entre les versions de « Bourriñ »
De Arbres
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
| (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' o tommañ. | | (1) ||e korn an oaled, || e-lec'h ma ||'''vourremp''' o tommañ. | ||
|- | |- | ||
| || [[P.e|dans]] coin [[art|le]] foyer || [[P.e|dans]]-lieu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||plaisions [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauff]].er | | || [[P.e|dans]] coin [[art|le]] [[oaled|foyer]] || [[P.e|dans]]-lieu [[ma|que]]<sup>[[4]]</sup> ||plaisions [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[tomm|chauff]].er | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | |||colspan="4" | 'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' |
Version du 11 février 2019 à 18:58
Le verbe bourriñ 'plaire' est prototypique du vannetais. On le trouve cependant aussi ailleurs en Cornouaille.
(1) | e korn an oaled, | e-lec'h ma | vourremp o tommañ. | |||
dans coin le foyer | dans-lieu que4 | plaisions à4 chauff.er | ||||
'Au coin du feu, où nous aimions nous chauffer.' | ||||||
Cornouaille (Pleiben), Ar Gow (1961:146) |
Morphologie
répartition dialectale
(2) | E meur a bark | e vourre Langleiz | peuriñ pe hadañ | a-hervez. | Bouessel du Bourg (2014:96) | |
dans moulte de1 parc | R4 plaisait Langleiz | paître ou semer | selon | |||
'(A ce qu'il paraît,) Langleiz aimait paître ou semer (à son gré) dans des champs différents.' |
Drezen l'utilise en standard dans la bouche d'un personnage qui, si on ne sait pas s'il est hispanophone, bascophone ou parle en fait breton, n'est en tout cas pas typifié comme vannetais.
(3) | Dija? | Ne vourrez | ket pell | er memes lec'h! | ||||
déjà | ne1 plais | pas loin | dans.le même lieu | |||||
'Déjà? Tu ne tiens pas en place!' | Standard, Drezen (1932:6) |