Boued : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Sémantique)
(Sémantique)
 
Ligne 39 : Ligne 39 :
  
 
* ''Boued ar groug!'', ''Cornouaillais (Rostrenen)'', [[Koulmig Arvor (1934)]], pour 'gibier de potence'
 
* ''Boued ar groug!'', ''Cornouaillais (Rostrenen)'', [[Koulmig Arvor (1934)]], pour 'gibier de potence'
 +
  
 
=== 'herbe' ===
 
=== 'herbe' ===
  
A Sein, ''boed'' peut dénoter seul de l' 'herbe', ou 'mauvaises herbes' (''var ar boed'' 'sur l'herbe', ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boed').
+
A Sein et à Houat, ''boed'' peut dénoter une 'herbe', ou 'mauvaise herbe' (''var ar boed'' 'sur l'herbe', ''Sein'', [[Fagon & Riou (2015)|Fagon & Riou (2015]]:'boed').
 +
 
 +
La [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-221.jpg carte 221] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''(Va couper) de l'herbe''. A Houat, le nom donné est ''boued''. Il n'y a pas eu de réponse à Sein. Partout ailleurs, le nom donné est ''[[geot]]''.
 +
 
 +
 
 +
Ailleurs, il faut préciser 'nourriture des vaches, du bétail'.
  
 
* ''boued chatal'', ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen 1986]]:58 pour 'fourrage').
 
* ''boued chatal'', ''Léon'', [[Abeozen (1986)| Abeozen 1986]]:58 pour 'fourrage').

Version actuelle en date du 5 décembre 2019 à 15:21

Le nom masculin massique boued dénote 'la nourriture'.


(1) an dud 'larae dehi peneus "ah, rin ket boued kin...". Poullaouen, Favereau (1984:443)
le 1gens disait à.elle que/comment ah ferai.je pas nourriture plus
'Les gens lui disaient "ah, je ne ferai plus la cuisine...'


Morphologie

variation dialectale

La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de nourriture. On trouve surtout le nom boued, mais aussi les dérivés bevañs, magadur ou magadurezh.


dérivation

  • /bwed/, boued 'nourriture' > /'bwe:dɛn/, bouedenn 'partie comestible (par ex. d'un coquillage)'
  • ilboued 'appétit', ilboueduz 'appétissant', Merser (2009)

Sémantique

Le nom boued apparait dans de nombreux composés.


(2) Boued mor 'zo bet debet gant anin.
nourriture mer est été mangé avec IMP
'On a mangé des fruits de mer ici.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (04/2016b)



'herbe'

A Sein et à Houat, boed peut dénoter une 'herbe', ou 'mauvaise herbe' (var ar boed 'sur l'herbe', Sein, Fagon & Riou (2015:'boed').

La carte 221 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de (Va couper) de l'herbe. A Houat, le nom donné est boued. Il n'y a pas eu de réponse à Sein. Partout ailleurs, le nom donné est geot.


Ailleurs, il faut préciser 'nourriture des vaches, du bétail'.


'source de subsistance'

Par extension, boued dénote toute source de subsistance.


(3) 'Ba' "kuit" n'eus ket boued.
dans "kuit" ne y.a pas nourriture
'Ce n'est pas parce qu'on quitte le pays qu'on va nécessairement gagner sa croûte.'
Riec, Bouzeg (1986:I)

Expressions

Les expressions fardañ boued et ober boued dénotent l'action de 'cuisiner, faire la cuisine'.