Bloaz : Différence entre versions

De Arbres
Aller à : Navigation, rechercher
(Morphologie)
 
Ligne 38 : Ligne 38 :
 
| || evit un deiz-ha-bloaz|| peotramant ||evit ur gouel
 
| || evit un deiz-ha-bloaz|| peotramant ||evit ur gouel
 
|-
 
|-
| || [[evit|pour]] [[art|un]] jour-[[&|et]]-[[bloaz|an]] ||[[peotramant|ou]] ||[[evit|pour]] [[art|un]] fête
+
| || [[evit|pour]] [[art|un]] [[deiz|jour]]-[[&|et]]-[[bloaz|an]] ||[[peotramant|ou]] ||[[evit|pour]] [[art|un]] fête
 
|-
 
|-
 
|||colspan="4" | 'pour un anniversaire ou pour une fête'
 
|||colspan="4" | 'pour un anniversaire ou pour une fête'

Version actuelle en date du 14 septembre 2019 à 20:35

le nom bloaz dénote 'l'an, l'année'.


(1) Ar c'horz ne badont ken ur bloaz.
le 5tiges ne1 durent que un an
'Les tiges ne durent pas un an'. Locronan, A-M. Louboutin (09/2015a)


Morphologie

variation dialectale

La carte 37 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de chaque année. Les cartes 132 à 136 du NALBB documentent aussi différentes formes pour 'an, des ans, année, des années, l'année dernière.


(2) E pezh kours ag ar ble?
dans quel moment de le année
'A quel moment de l'année?' Vannetais (Arradon), Audic (2011:15)

Sémantique

'anniversaire'

Le breton standard est deiz-ha-bloaz 'aniversaire', expression attestée dans des dialectes traditionnels.


(3) [ vid u deabla petʁam evid u gwil] , Duault, Avezard-Roger (2004a:452)
evit un deiz-ha-bloaz peotramant evit ur gouel
pour un jour-et-an ou pour un fête
'pour un anniversaire ou pour une fête'


Cependant, cette expression peut n'être pas connue dans d'autres dialectes traditionnels, qui ont d'autres formules.


(4) Be(t) meus bet ar bizaoù (e)ma bet c’hoant da gaout ui ma bla.
eu ai eu le bague avais eu envie de1 avoir pour mon2 an
'J’ai eu la bague dont j’avais envie pour mon anniversaire.' Scaër/Bannalec, H. Gaudart (03/2017)


Bibliographie

  • Ar Menn, Gwennole 2004. 'Notennoù Yezh ha lec'hanvadurezh 97: Deiz-ha-bloaz "anniversaire"', Hor Yezh 239:48-52.