Différences entre les versions de « Bihan »

De Arbres
(13 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 14 : Ligne 14 :




== Adjectif 'petit' ==
== Morphologie ==
 
=== variation dialectale ===
 
Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique.
 
 
{| class="prettytable"
| (2) ||Ma moc'h|| '''bien''',|| mé zo 'weu!|||||| ''Cornouaillais de l'Est (Bannalec)''
|-
||| Ma emaoc'h ||'''bihan''',|| me zo ivez! |||||| ''Équivalent standardisé''
|-
||| [[ma|si]]<sup>[[4]]</sup> [[emañ|êtes]]|| petit ||[[pfi|moi]] [[zo|est]] [[ivez|aussi]]
|-
|||colspan="4" | 'Si tu es petit, je le suis aussi!' |||||| [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:305)
|}
 
 
=== dérivation ===
 
L'[[adjectif]] ''bihan'' 'petit' sert de base au [[verbe léger]] suffixal ''[[-aat]]'' qui obtient le verbe ''bihanaat'' 'rendre petit' > 'rapetisser, diminuer'.
 
 
=== composition et diachronie ===
 
En breton moderne, ''bihan'' n'est pas décomposable. [[Hemon (1976)]] considère que la finale en ''-an'' descend du [[diminutif]] ''[[-an (DIM)|-an]]'' du [[vieux breton]] (''bec'''an''''', ''bic'''an''''' ''vieux breton'', [[DGVB.]]:80). Cependant, Hemon souligne que déjà en [[vieux breton]], la base [[*]]''bec'' n'existait plus en isolation.
 
[[Matasovic (2009)]] propose pour ''bihan'' une racine proto-celtique en [[*]]''bekko'' 'petit', ayant donné le vieil irlandais ''bec'' [o], moyen gallois ''bach, bichan'', [[moyen breton]] ''bihan'' et cornique ''boghan''.
 


=== morphologie  ===
=== mutation ===


==== composition ====
''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P.


L'[[adjectif]] ''bihan'', 'petit', sert de base au [[verbe léger]] suffixal ''[[-aat]]'' qui obtient le verbe ''bihanaat'', 'rendre petit' > 'rapetisser, diminuer'.
(2) ''Bihan '''d'''ra eo ar sklerijenn a zo ennomp.'', [[JKS]]:123, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')


== Adjectif 'petit' ==


==== intensifieur ====
==== intensifieur ====


Le [[suffixe]] adjectival ''[[-kaer]]'' modifie en l'intensifiant le degré du [[quantifieur]] ''bihan'' ('''''bihan'''-kaer'', 'fort peu', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§232).
Le [[suffixe]] adjectival ''[[-kaer]]'' modifie en l'intensifiant le degré du [[quantifieur]] ''bihan'' ('''''bihan'''-kaer'' 'fort peu', [[Favereau (1997)|Favereau 1997]]:§232).
 
 
==== noms de parenté ====


Le calcul d'une génération en plus dans les [[noms de parenté]] s'obtient avec l'adjectif ''bihan'': ''bugale vihan'' 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français ''petit'' de ''petits-enfants''.


== Adverbe 'peu' ==
== Adverbe 'peu' ==


En (1), la disjonction ''[[pe]]'', 'ou', prend deux arguments de même catégorie syntaxique. On voit donc que ''bihan'' est ici de même catégorie que ''[[re]]'', 'trop'. On trouve aussi ''mui pe '''vihan'''oc'h'', ''muioc'h pe nebeutoc'h'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'bihan').
En (3), on sait que la disjonction ''[[pe]]'' 'ou' prend deux [[arguments]] de même catégorie syntaxique. On voit donc que ''bihan'' est ici de même catégorie que ''[[re]]'' 'trop'. On trouve aussi ''mui pe '''vihan'''oc'h'', ''muioc'h pe nebeutoc'h'' ([[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored 2001]]:'bihan').




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) ||Ma faotr || a zo ||re pe '''bihan'''.
| (3) ||Ma faotr || a zo ||re pe '''bihan'''.
|-
|-
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> gars || [[R]] [[zo|est]] || [[re|trop]] [[pe|ou]] peu
| || [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[paotr|gars]] || [[R]] [[zo|est]] || [[re|trop]] [[pe|ou]] peu
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).'  
|||colspan="4" | 'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).' ||||''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
|-
|||||||colspan="4" |''Le Scorff'', [[Ar Borgn (2011)|Ar Borgn (2011]]:47)
|}
|}


Ligne 50 : Ligne 81 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || ar gloan || '''bihanañ'''-priziet.
| (4) || ar gloan || '''bihanañ'''-priziet.
|-
|-
|||[[art|le]] laine|| moins-prisée ||||''Standard'',  [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
|||[[art|le]] [[gloan|laine]]|| moins-prisée ||||''Standard'',  [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'la laine la moins prisée.'  
| ||colspan="4" |'la laine la moins prisée.'  
Ligne 62 : Ligne 93 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Daou || a heller  da venegi ||'''da vihanna''' : ||An aotrou K. ||hag an Aotrou J.  
|(5)|| Daou || a heller  da venegi ||'''da vihanna''' : ||An aotrou K. ||hag an Aotrou J.  
|-
|-
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> mentionner|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> petit.[[superlatif|le.plus]]||[[art|le]] monsieur K. || [[&|et]] [[art|le]] monsieur J.
| ||[[les numéraux cardinaux|deux]] ||[[R]]<sup>[[1]]</sup> [[gallout|peut]].[[IMP]] [[da|de]]<sup>[[1]]</sup> mentionner|| [[da|pour]]<sup>[[1]]</sup> petit.[[superlatif|le.plus]]||[[art|le]] [[aotrou|monsieur]] K. || [[&|et]] [[art|le]] [[aotrou|monsieur]] J.
|-
|-
|||colspan="4" | 'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
|||colspan="4" | 'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
Ligne 78 : Ligne 109 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(1)|| '''Bihan''' gouloù ||o deus || ivez.   
|(6)|| '''Bihan''' gouloù ||o deus || ivez.   
|-
|-
| || peu lumières ||3PL [[kaout|a]] ||[[ivez|aussi]]
| || peu lumières ||3PL [[kaout|a]] ||[[ivez|aussi]]
Ligne 85 : Ligne 116 :
|}
|}


=== morphologie ===
==== mutation ====
''Bihan'' devant un nom provoque une [[lénition]] au moins sur les initiales K, T, P.
(2) ''Bihan '''d'''ra eo ar sklerijenn a zo ennomp.'', ([[JKS]]:123, cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')


=== syntaxe ===
=== syntaxe ===
Ligne 98 : Ligne 121 :
''Bihan'' peut [[quantifier]] sur un [[nom nu]].
''Bihan'' peut [[quantifier]] sur un [[nom nu]].


(1) ''N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel.'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')
(7) ''N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel.'', [[Menard & Kadored (2001)|Menard & Kadored (2001]]:'bihan')




==== ''bihan a...'' ====
==== ''bihan a...'' ====


: ''Bez' ez eus '''bihan a''' ed d'ober bara.'', (''Dihunamp'' (1944:13), cité dans le dictionnaire de Le Gléau à '1. Peu')
: ''Bez' ez eus '''bihan a''' ed d'ober bara.'', (''Dihunamb'' (1944:13), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
: ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.'', (''Dihunamp'' (1943:285), cité dans le dictionnaire de Le Gléau à '1. Peu')
 
: ''Hir eo an hent ha '''bihan a''' davarnioù a gav ar beajour.'', (''Dihunamb'' (1943:285), cité dans [[Le Gléau (1983-1994)|Le Gléau (1983-1994]]:'1. peu')
 





Version du 5 décembre 2019 à 16:09

Bihan, en standard et dans tous les dialectes, est un adjectif qui signifie 'petit'.


(1) Monet a rae a bihan fourchad.
aller R faisait à petit pas.long
'Il allait à petits pas.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:45)


Dans certains dialectes, c'est aussi un adverbe de type 'peu', ou même un indéfini, un quantifieur positif existentiel dénotant une petite quantité ('peu (de)'). Son équivalent standard est alors nebeut.


Morphologie

variation dialectale

Dans certains dialectes, l'adjectif apparaît réduit, monosyllabique.


(2) Ma moc'h bien, mé zo 'weu! Cornouaillais de l'Est (Bannalec)
Ma emaoc'h bihan, me zo ivez! Équivalent standardisé
si4 êtes petit moi est aussi
'Si tu es petit, je le suis aussi!' Bouzec & al. (2017:305)


dérivation

L'adjectif bihan 'petit' sert de base au verbe léger suffixal -aat qui obtient le verbe bihanaat 'rendre petit' > 'rapetisser, diminuer'.


composition et diachronie

En breton moderne, bihan n'est pas décomposable. Hemon (1976) considère que la finale en -an descend du diminutif -an du vieux breton (becan, bican vieux breton, DGVB.:80). Cependant, Hemon souligne que déjà en vieux breton, la base *bec n'existait plus en isolation.

Matasovic (2009) propose pour bihan une racine proto-celtique en *bekko 'petit', ayant donné le vieil irlandais bec [o], moyen gallois bach, bichan, moyen breton bihan et cornique boghan.


mutation

Bihan devant un nom provoque une lénition au moins sur les initiales K, T, P.

(2) Bihan dra eo ar sklerijenn a zo ennomp., JKS:123, cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')

Adjectif 'petit'

intensifieur

Le suffixe adjectival -kaer modifie en l'intensifiant le degré du quantifieur bihan (bihan-kaer 'fort peu', Favereau 1997:§232).


noms de parenté

Le calcul d'une génération en plus dans les noms de parenté s'obtient avec l'adjectif bihan: bugale vihan 'petits-enfants', comme le fait l'adjectif français petit de petits-enfants.

Adverbe 'peu'

En (3), on sait que la disjonction pe 'ou' prend deux arguments de même catégorie syntaxique. On voit donc que bihan est ici de même catégorie que re 'trop'. On trouve aussi mui pe vihanoc'h, muioc'h pe nebeutoc'h (Menard & Kadored 2001:'bihan').


(3) Ma faotr a zo re pe bihan.
mon2 gars R est trop ou peu
'Mon gars est trop ou peu (mon gars est excessif).' Le Scorff, Ar Borgn (2011:47)


'le moins'

Le superlatif sur bihan obtient le sens 'le moins'.


(4) ar gloan bihanañ-priziet.
le laine moins-prisée Standard, Menard & Kadored (2001:'bihan')
'la laine la moins prisée.'


'au moins', 'pour le moins'

(5) Daou a heller da venegi da vihanna : An aotrou K. hag an Aotrou J.
deux R1 peut.IMP de1 mentionner pour1 petit.le.plus le monsieur K. et le monsieur J.
'Nous pouvons au moins en mentionner deux: monsieur K. et monsieur J.'
Léon, Seite (1998)


Quantifieur 'peu (de)'

En vannetais, on voit que le placement de bihan n'est pas prototypique d'un adjectif. A part une liste fermée d'adjectifs antéposés au nom, les adjectifs se placent en effet après le nom. Il s'agit ici d'un quantifieur qui n'est pas utilisé dans tous les dialectes.


(6) Bihan gouloù o deus ivez.
peu lumières 3PL a aussi
'Elles (les boutiques) sont aussi peu éclairées.' Vannetais, Herrieu (1994:293)


syntaxe

Bihan peut quantifier sur un nom nu.

(7) N'he deus ket bihan labour gant c'hwec'h bugel., Menard & Kadored (2001:'bihan')


bihan a...

Bez' ez eus bihan a ed d'ober bara., (Dihunamb (1944:13), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')
Hir eo an hent ha bihan a davarnioù a gav ar beajour., (Dihunamb (1943:285), cité dans Le Gléau (1983-1994:'1. peu')