Différences entre les versions de « Bevañ »

De Arbres
Ligne 50 : Ligne 50 :
|(4)|| Ped vla || bad  || eur louarn?  
|(4)|| Ped vla || bad  || eur louarn?  
|-
|-
| || [[pet|combien]] <sup>[[1]]</sup>an ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[padout|dure]] || [[art|un]] renard
| || [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[padout|dure]] || [[art|un]] [[louarn|renard]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Combien d'années peut vivre un renard?'|| ''Cornouaillais de l'Est (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|||colspan="4" | 'Combien d'années peut vivre un renard?'|| ''Cornouaillais de l'est maritime (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|}
|}



Version du 29 novembre 2019 à 16:21

Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.


(1) Trist eo rankout bevañ an-unan.
triste est devoit vivre IMP-seul
'C'est triste de devoir vivre seule.' Léon, Kervella (2009:165)


Morphologie

variation dialectale

La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).


(2) Te garehe, té, bihuein hemb labourat?
toi (R)1 aimerais toi vivre sans travailler
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?' Vannetais, Guillome (1836)


(3) 'Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.
sera pas moyen vivre sinon
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)

Syntaxe

Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.


Sémantique

'vivre, durée de vie'

Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.


(4) Ped vla bad eur louarn?
combien1 an (R)1 dure un renard
'Combien d'années peut vivre un renard?' Cornouaillais de l'est maritime (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123)