Différences entre les versions de « Bevañ »

De Arbres
(9 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
Le verbe ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[inaccusatif]].  
Le verbe ''bevañ'' 'vivre' est un [[verbe]] [[intransitif]].  




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || Trist eo || rankout '''bevañ'''||  an-unan.
| (1) || Trist eo || rankout ||'''bevañ'''||  an-unan.
|-  
|-  
| || triste [[COP|est]]  || [[rankout|devoit]] vivre || [[IMP|IMP-seul]]
| || triste [[COP|est]]  || [[rankout|devoit]] ||vivre || [[IMP|IMP-seul]]
|-
|-
||| colspan="4" | 'C'est triste de devoir vivre seule.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165)  
||| colspan="4" | 'C'est triste de devoir vivre seule.'|||||| ''Léon'', [[Kervella (2009)|Kervella (2009]]:165)  
|}
|}


== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-034.jpg 34] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''vivre (il faut)''.
{| class="prettytable"
| (2) || Te || garehe,|| té, || '''bihuein''' ||hemb labourat?
|-
| ||[[pfi|toi]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>|| [[karout|aimerais]] ||[[Les pronoms d'incise contrastifs|toi]] || vivre ||[[hep|sans]] [[labourat|travailler]]
|-
| ||colspan="4" |'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?'||''Vannetais'', [[Guillome (1836)]]
|}
{| class="prettytable"
|(3)|| 'Vo ket moien ||'''beviñ''' a-vihanoc'h.
|-
| || [[COP|sera]] [[ket|pas]] [[moien|moyen]] ||vivre [[a-vihanoc'h|sinon]]
|-
|||colspan="4" | 'Sinon, on ne pourra pas vivre.'|||| ''Haut-vannetais'', [[Louis (2015)|Louis (2015]]:89)
|}
== Syntaxe ==
[[Gros (1984)|Gros (1984]]:328) cite ''bevañ'' comme un des verbes [[sélection de l'auxiliaire|sélectionnant l'auxiliaire 'avoir']], au milieu de verbes [[inergatifs]].
== Sémantique ==
=== 'vivre, durée de vie' ===
Le verbe ''bevañ'' est en compétition avec le verbe ''[[padout]]'' 'durer'.
{| class="prettytable"
|(4)|| Ped vla || bad  || eur louarn?
|-
| || [[pet|combien]]<sup>[[1]]</sup> [[bloaz|an]] ([[R]])<sup>[[1]]</sup>||[[padout|dure]] || [[art|un]] [[louarn|renard]]
|-
|||colspan="4" | 'Combien d'années peut vivre un renard?'|| ''Cornouaillais de l'est maritime (Moëlan)'', [[Bouzec & al. (2017)|Bouzec & al. (2017]]:123)
|}




Ligne 15 : Ligne 59 :
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes intransitifs|Categories]]
[[Category:verbes inaccusatifs|Categories]]
[[Category:verbes inergatifs|Categories]]

Version du 29 novembre 2019 à 17:21

Le verbe bevañ 'vivre' est un verbe intransitif.


(1) Trist eo rankout bevañ an-unan.
triste est devoit vivre IMP-seul
'C'est triste de devoir vivre seule.' Léon, Kervella (2009:165)


Morphologie

variation dialectale

La carte 34 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de vivre (il faut).


(2) Te garehe, té, bihuein hemb labourat?
toi (R)1 aimerais toi vivre sans travailler
'Tu aimerais, toi, vivre sans travailler?' Vannetais, Guillome (1836)


(3) 'Vo ket moien beviñ a-vihanoc'h.
sera pas moyen vivre sinon
'Sinon, on ne pourra pas vivre.' Haut-vannetais, Louis (2015:89)

Syntaxe

Gros (1984:328) cite bevañ comme un des verbes sélectionnant l'auxiliaire 'avoir', au milieu de verbes inergatifs.


Sémantique

'vivre, durée de vie'

Le verbe bevañ est en compétition avec le verbe padout 'durer'.


(4) Ped vla bad eur louarn?
combien1 an (R)1 dure un renard
'Combien d'années peut vivre un renard?' Cornouaillais de l'est maritime (Moëlan), Bouzec & al. (2017:123)