Différences entre les versions de « Bepred »

De Arbres
(5 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 64 : Ligne 64 :




En Breton central, on trouve ''bapred''.
En Breton central, on trouve ''bapred'', et en Poher, avec l'initiale dévoisée ''papred'', ''pepred''.




Ligne 73 : Ligne 73 :
|-
|-
|||colspan="4" | '...et on sait toujours que c'est la tombe de Bégéor (que c'est).'  
|||colspan="4" | '...et on sait toujours que c'est la tombe de Bégéor (que c'est).'  
|}
{| class="prettytable"
| (7) ||<font color=green> /ni||<font color=green>zo||<font color=green>'''pa'pRet'''||<font color=green>'samis/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:268)
|-
| || Ni ||'zo ||'''papred''' ||samis.
|-
| ||[[pfi|nous]] ([[R]])|| [[zo|est]] || toujours || [[asambles|ensemble]]
|-
|||colspan="4" | 'Nous sommes tout le temps ensemble.'
|}
{| class="prettytable"
| (8) ||<font color=green> /dosə'̆jjã̆w ||<font color=green> ma||<font color=green> o'tyt||<font color=green> baR'vRo||<font color=green> '''pə'pRɛt'''/ </font color=green>||||||''Poher (Carhaix)'', [[Timm (1987a)|Timm (1987a]]:269)
|-
| || Daoust hag-eñ|| emañ|| ho tud || 'barzh ar vro|| '''pepred'''?
|-
| ||[[Q]] || [[emañ|est]] || [[POSS|votre]]<sup>[[3]]</sup> [[tud|gens]] || [[e-barzh|dans]] [[art|le]] <sup>[[3]]</sup>[[bro|pays]]|| toujours
|-
|||colspan="4" | 'Vos parents sont toujours au pays?'
|}
|}


Ligne 111 : Ligne 133 :
== Particule de discours ==
== Particule de discours ==


''Bepred'' a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition.  
''Bepred'' a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition, opposition qui est contestée.  




Ligne 120 : Ligne 142 :
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'J'irai quand même.'  
| ||colspan="4" |'J'irai quand même.'  
|}
{| class="prettytable"
| (2) || E-barzh ma botoù-me || ne gac'ho ket,|| '''bepred'''!
|-
| || [[e-barzh|dans]] [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> chaussures-[[écho|moi]] || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> chiera [[ket|pas]]||toujours
|-
| ||colspan="4" | '[Moi, ] Elle ne me commandera pas!'|||||| ''Trégorrois (Louergat)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:'e-barzh')
|}
|}


Ligne 125 : Ligne 156 :
=== distribution ===
=== distribution ===


La particule de discours ''bepred'' peut, en [[incise]], séparer un sujet initial de l'élément tensé.
La [[particule de discours]] ''bepred'' 'en tout cas' peut, en [[incise]], séparer un sujet initial de l'élément tensé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|(3)|| Honnez, '''bepred''', ||a vez e-pad ||an oll amzer|| o klakenni.
|-  
|-  
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
| ||[[DEM|celle.là]], toujours || [[R]] [[vez|est]] [[e-pad|pendant]] || [[art|le]] [[holl|tout]] temps ||[[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> bavarder
Ligne 138 : Ligne 169 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ma arhant-me, || '''bepred''', ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>.
|(4)|| Ma arhant-me, || '''bepred''', ||n'aint ket da fall, || pa n'em eus ||ket <font color=violet>_[''ø'']_</font color=violet>.
|-
|-
| ||  [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]]|| toujours || [[ne]]'[[mont|iront]] [[ket|pas]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] <''argent''>  
| ||  [[POSS|mon]]<sup>[[2]]</sup> [[arc'hant|argent]]-[[écho|moi]]|| toujours || [[ne]]'[[mont|iront]] [[ket|pas]] [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[fall|mauvais]] || [[pa|quand]]<sup>[[1]]</sup> [[ne]]'[[R]].1SG [[kaout|a]] ||[[ket|pas]] <''argent''>  

Version du 17 mai 2019 à 18:10

L'adverbe bepred signifie 'toujours'.


(1) An nen ne oar ket bepred.
IMP ne sait pas toujours
'On ne sait pas toujours.' Riec, Mona Bouzeg, c.p. (01/2009)


Bepred n'a pas toujours un sens temporel. Il ressemble en cela au français toujours, 'en tout cas, au moins' (Ils ne reviendront pas, après ça, toujours!)


(2) Honnez a oa bepred daou-hement din-me.
celle.ci R était toujours deux2-autant à.moi-moi
'Celle-là était au moins le double de moi (comme grosseur).' Trégorrois, Gros (1970:159)


Morphologie

variation dialectale

La forme berpet est typique du vannetais.


(3) ' gava berpet da lâret.
R1 trouve toujours à1 dire
'Celui-là trouve toujours à redire.' Le Scorff, Ar Borgn (2011:7)


En Trégor, la première voyelle est communément un /o/. A Bégard, on trouve les formes bopred, bopet, ou popet après un sandhi. A Plougrescant, Le Dû (2012:'quand') donne bope, boped.


(4) [bob ə dãm ’ʁoːk ’pɔpət]
Bep a damm a-raok bepred.
pep de1 morceau araok toujours
'Un morceau à chacun avant en tout cas.' Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


(5) Met arri a rae an nen da en em gompren bopred, gwel a rez, evel se quoi.
mais arriver R1 faisait IMP à1 se1 comprendre toujours voir R1 fais comme ça quoi
'Mais on arrivait à se comprendre toujours, tu vois, comme ça quoi.'
Bégard, Georgelin (2016:'displegañ ar verboù gant ober')


En Breton central, on trouve bapred, et en Poher, avec l'initiale dévoisée papred, pepred.


(6) ha 'vez gouezet papred lar e' be Begeor e'. Poullaouen, locuteur né vers 1910, Favereau (1984:439)
et (R) est su toujours que est tombe Begeor est
'...et on sait toujours que c'est la tombe de Bégéor (que c'est).'


(7) /ni zo pa'pRet 'samis/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:268)
Ni 'zo papred samis.
nous (R) est toujours ensemble
'Nous sommes tout le temps ensemble.'


(8) /dosə'̆jjã̆w ma o'tyt baR'vRo pə'pRɛt/ Poher (Carhaix), Timm (1987a:269)
Daoust hag-eñ emañ ho tud 'barzh ar vro pepred?
Q est votre3 gens dans le 3pays toujours
'Vos parents sont toujours au pays?'

Syntaxe

distribution

(1) Bepred ema an tangnouz-man o klask kint ouz unan bennek.
toujours est le chicaneur-ci à4 chercher chicane à un quelconque
'Ce chicaneur est toujours à chercher des crosses à quelqu'un.'
Cornouaillais de l'Est intérieur, Martin (1929:180)


Favereau (1997:§548) propose que les adverbes comme biken, biskoazh, gwech ebet, morse 'jamais' et alies 'souvent', atav, bepred, dalc'hmat 'toujours', c'hoazh, dija 'encore' ne peuvent pas apparaître entre l'auxiliaire et le participe (dans le champ du milieu).

On trouve bepred en périphérie gauche et droite, et en bord droit de groupe verbal.


(2) [yn dɛ̃n a labura mat dyrã ən de ɥe tʃə kaɥət bərpət]
un den ha 'laboura mat durant an deiz 'vez ket kavet bepred.
un homme que (R)1 travaille bien pendant le jour est pas trouvé toujours
'On ne trouve pas toujours un homme qui travaille bien toute la journée.'
Vannetais (Kistinid), Nicolas (2005:50)


Particule de discours

Bepred a un usage de particule de discours de type 'quand même, toujours, en tout cas' qui dénote l'existence d'une opposition au contenu de la proposition, opposition qui est contestée.


(1) [ bope h ~i ] Plougrescant, Le Dû (2012:'quand')
toujours (R)+C irai
'J'irai quand même.'


(2) E-barzh ma botoù-me ne gac'ho ket, bepred!
dans mon2 chaussures-moi ne1 chiera pas toujours
'[Moi, ] Elle ne me commandera pas!' Trégorrois (Louergat), Konan (2017:'e-barzh')


distribution

La particule de discours bepred 'en tout cas' peut, en incise, séparer un sujet initial de l'élément tensé.


(3) Honnez, bepred, a vez e-pad an oll amzer o klakenni.
celle.là, toujours R est pendant le tout temps à4 bavarder
'Celle-là, en tout cas, est pendant tout le temps (continuellement) en train de bavarder.' Trégorrois, Gros (1984:199)


(4) Ma arhant-me, bepred, n'aint ket da fall, pa n'em eus ket _[ø]_.
mon2 argent-moi toujours ne'iront pas à1 mauvais quand1 ne'R.1SG a pas <argent>
'Mon argent, en tout cas, ne perdra pas de sa valeur puisque je n'en ai pas.'
Trégorrois, Gros (1989:'arhant')