Différences entre les versions de « Auxiliaire gouzout »

De Arbres
Ligne 7 : Ligne 7 :
| (1) ||'''gout' ouie'''|| en ur sevel, || da betra||e vefe kinniget ||an devezh.
| (1) ||'''gout' ouie'''|| en ur sevel, || da betra||e vefe kinniget ||an devezh.
|-
|-
|||  savoir [[R]] savait || [[en ur|en]] lever|| [[da|à]] quoi || [[R]] serait employé || [[art|le]] journée
|||  [[gouzout|savoir]] [[R]] savait || [[en ur|en]] lev.[[-el (V.)|er]]|| [[da|à]]<sup>[[1]]</sup> [[petra|quoi]] || [[R]] serait employé || [[art|le]] jour.[[-vezh|née]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
| ||colspan="4" |'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
Ligne 19 : Ligne 19 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2)a. || En eur wezenn zeh || n''''oufe''' ket bezañ || kalz a avalou.
| (2) || En eur wezenn zeh || n''''oufe''' ket bezañ || kalz a avalou.
|-
|-
|  || [[P.e|dans]] [[art|un]] arbre.[[singulatif|SG]] sec|| [[ne]] saurait [[ket|pas]] [[bezañ|être]]||  [[kalz|beaucoup]] [[a|de]] pommes
|  || [[P.e|dans]] [[art|un]] arbre.[[singulatif|SG]] sec|| [[ne]] saurait [[ket|pas]] [[bezañ|être]]||  [[kalz|beaucoup]] [[a|de]] pommes
|-
|-
|  ||colspan="4" | 'Dans un arbre sec, il ne saurait y avoir beaucoup de pommes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|  ||colspan="4" | 'Dans un arbre sec, il ne saurait y avoir beaucoup de pommes.' ||||||''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:321)
|}
{| class="prettytable"
|(2)b.|| N''''oufe''' ||ket ||bezañ aet pell.
|-
| || [[ne]] saurait|| [[ket|pas]] ||[[bezañ|être]] [[mont|allé]] [[pell|loin]]
|-
|||colspan="4" | 'Il ne saurait être loin.'||||||||| [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'gouzout')
|}
|}


Ligne 122 : Ligne 113 :
| ||colspan="4" | 'Mon père avait l'habitude de me dire...' ||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
| ||colspan="4" | 'Mon père avait l'habitude de me dire...' ||||[[Merser (2011)|Merser (2011]]:126)  
|}
|}
A la négation, la lecture d'habitude n'est pas évidente. En (2), la lecture est plutôt [[épistémique]].
{| class="prettytable"
|(2)|| N''''oufe''' ||ket ||bezañ aet pell.
|-
| || [[ne]] saurait|| [[ket|pas]] ||[[bezañ|être]] [[mont|allé]] [[pell|loin]]
|-
|||colspan="4" | 'Il ne saurait être loin.'||||||||| [[Favereau (1993)|Favereau (1993]]:§'gouzout')
|}


== Diachronie ==
== Diachronie ==

Version du 5 mars 2014 à 14:08

Gouzout, qui est un verbe lexical qui signifie 'savoir' a aussi deux emplois différents en tant qu'auxiliaire.

Gouzout fait partie des quelques verbes qui se prennent eux-même comme auxiliaires, auquel cas il sert juste de support aux morphèmes d'inflexion portant les traits d'accord du sujet et de temps.


(1) gout' ouie en ur sevel, da betra e vefe kinniget an devezh.
savoir R savait en lev.er à1 quoi R serait employé le jour.née
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.'
Standard, Ar Barzhig (1976:29)


Gouzout connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle syntaxiquement l'emploi du verbe 'savoir' en français (Je ne saurais aller plus loin.). Sémantiquement, cet emploi a une lecture d'habitude.


(2) En eur wezenn zeh n'oufe ket bezañ kalz a avalou.
dans un arbre.SG sec ne saurait pas être beaucoup de pommes
'Dans un arbre sec, il ne saurait y avoir beaucoup de pommes.' Trégorrois, Gros (1984:321)


Cependant, en breton, gouzout en tant qu'auxiliaire semble avoir une distribution plus large car non restreinte à la négation.


(3) Tud 'zo a oar lâret e teuont c'hoazh.
gens y.a R sait dire R viennent encore
'Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore.' Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:144)


Morphologie

Favereau note la forme vannetaise fehe:

  • Ne fehe ket gober... 'Il ne saurait y avoir...'


Sélection

L'auxiliaire gouzout sélectionne une proposition infinitive (une petite proposition).


(1) Honnezh ouie [ tommañ kafe deomp ].
celle.là R AUX chauff.-er café à.nous
'Celle-là nous chauffait du café.' Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)


(2) An dud a ouie [ dont tout da di Mémère neuze ].
le gens R AUX venir tous à maison Mémère alors
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76)


(3) Ha goude-se ar re-se ouie [ dont tout setu vie blag ken-ha-ken ].
et après-ça le ceux-ci AUX venir tous voila y.avait blague autant-&-autant
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.'
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76)


(4) Eñ evid rei eun tamm startijenn deom, eñ a ouie kana, kwa.
lui pour donner un morceau énergie à.nous lui R AUX chanter, quoi
'Lui, pour nous donner un peu d'énergie, il chantait, quoi.'
Cornouaille (Pleyben), Marvailloù (1994:9)


(5) Ha ni ouie [ mont d'ober van da gas boued ].
et nous AUX aller à'faire semblant de envoyer nourriture
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.'
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5)

Sémantique

Merser (2011:126) attache les formes auxiliées en gouzout à une lecture d'habitude.


(1) Va zad a ouie lavared din...
mon père R savait dire à.moi
'Mon père avait l'habitude de me dire...' Merser (2011:126)


A la négation, la lecture d'habitude n'est pas évidente. En (2), la lecture est plutôt épistémique.


(2) N'oufe ket bezañ aet pell.
ne saurait pas être allé loin
'Il ne saurait être loin.' Favereau (1993:§'gouzout')


Diachronie

(1) Hé varc'h n'eo kéd eul loen mâd, neuz fors péger gloruz éc'h oufé béa gant-hañ.
son cheval ne est pas un animal bon ne y.a importe combien fier R.AUX être avec.lui
'Son cheval n'est pas une bonne bête, quelque fier qu'il en soit.'
Hingant (1868:§139-146)

Horizons comparatifs

On trouve des usages du verbe savoir en tant qu'auxiliaire en franco-breton, avec la même lecture d'habitude.

  • Et quand le terme était trop avancé, certaines savaient dire: 'Celle-là n'attrapera jamais la noce, jamais!'
Douarnenez, Martin (1994:79)