Différences entre les versions de « Auxiliaire gouzout »
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''[[Gouzout]]'', qui est un verbe [[lexical]] qui signifie 'savoir' a aussi deux emplois | ''[[Gouzout]]'', qui est un verbe [[lexical]] qui signifie 'savoir' a aussi deux emplois différents en tant qu'[[auxiliaire]]. | ||
''Gouzout'' fait partie des quelques [[verbes qui se prennent eux-même comme auxiliaires]], auquel cas il sert juste de support aux traits d'accord du sujet et de temps. | ''Gouzout'' fait partie des quelques [[verbes qui se prennent eux-même comme auxiliaires]], auquel cas il sert juste de support aux [[morphèmes]] d'[[inflexion]] portant les traits d'[[accord]] du [[sujet]] et de [[temps]]. | ||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
''Gouzout'' connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle l'emploi du verbe 'savoir' en français (''Je ne saurais aller plus loin.''), cependant, il semble avoir une distribution plus large, non restreinte à la négation. | ''[[Gouzout]]'' connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle l'emploi du verbe 'savoir' en français (''Je ne saurais aller plus loin.''), cependant, il semble avoir une distribution plus large, non restreinte à la négation. | ||
Ligne 43 : | Ligne 43 : | ||
== | == Sélection == | ||
L'auxiliaire ''gouzout'' [[sélectionne]] une [[proposition]] infinitive (une [[SC|petite proposition]]). | L'auxiliaire ''gouzout'' [[sélectionne]] une [[proposition]] infinitive (une [[SC|petite proposition]]). | ||
Ligne 89 : | Ligne 89 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|( | |(5)|| Ha ni '''ouie''' ||<font color=green>[</font color=green> mont d'ober|| van da gas boued <font color=green>]</font color=green>. | ||
|- | |- | ||
| || [[&|et]] [[pfi|nous]] AUX|| [[mont|aller]] [[da|à]]'faire|| semblant [[da|de]] envoyer nourriture | | || [[&|et]] [[pfi|nous]] AUX|| [[mont|aller]] [[da|à]]'faire|| semblant [[da|de]] envoyer nourriture | ||
Ligne 111 : | Ligne 111 : | ||
|} | |} | ||
== Horizons comparatifs == | |||
On trouve des usages du verbe ''savoir'' en tant qu'auxiliaire en [[franco-breton]]. | |||
* ''Et quand le terme était trop avancé, certaines '''savaient''' dire: 'Celle-là n'attrapera jamais la noce, jamais!''' | |||
: ''Douarnenez'', [[Martin (1994)|Martin (1994]]:79) | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:auxiliaires|Categories]] | [[Category:auxiliaires|Categories]] | ||
[[Category:verbes|Categories]] | [[Category:verbes|Categories]] |
Version du 17 décembre 2012 à 10:12
Gouzout, qui est un verbe lexical qui signifie 'savoir' a aussi deux emplois différents en tant qu'auxiliaire.
Gouzout fait partie des quelques verbes qui se prennent eux-même comme auxiliaires, auquel cas il sert juste de support aux morphèmes d'inflexion portant les traits d'accord du sujet et de temps.
(1) | gout' ouie | en ur sevel, | da betra | e vefe kinniget | an devezh. | |
savoir R savait.3SG | en lever | à quoi | R serait employé | le journée | ||
'Elle savait (bien), en se levant, à quoi serait employée la journée.' | ||||||
Standard, Ar Barzhig (1976:29) |
Gouzout connait un autre emploi d'auxiliaire qui se retrouve de dialecte en dialecte. L'emploi en (2) rappelle l'emploi du verbe 'savoir' en français (Je ne saurais aller plus loin.), cependant, il semble avoir une distribution plus large, non restreinte à la négation.
(2) | N'oufe | ket | bezañ aet pell. | |||||
ne saurait | pas | être allé loin | ||||||
'Il ne saurait être loin.' | dico Favereau, (§'Gouzout') |
(3) | Tud 'zo a oar | lâret | e teuont c'hoazh. | |||||
gens y.a R sait | dire | R viennent encore | ||||||
'Il y a des gens qui disent qu'ils viennent encore.' | Cornouaillais (bigouden), Bijer (2007:144) |
Morphologie
Favereau note la forme vannetaise fehe:
- Ne fehe ket gober... 'Il ne saurait y avoir...'
Sélection
L'auxiliaire gouzout sélectionne une proposition infinitive (une petite proposition).
(1) | Honnezh | ouie | [ tommañ kafe | deomp ]. | ||||
celle.là | R AUX | chauffer café | à.nous | |||||
'Celle-ci nous chauffait du café.' | Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
(2) | An dud | a ouie | [ dont tout | da di Mémère | neuze ]. | |||
le gens | R AUX | venir tous | à maison Mémère | alors | ||||
'Les gens venaient alors tous chez Mémère.' | Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:75-76) |
(3) | Ha goude-se | ar re-se | ouie | [ dont tout | setu vie | blag ken-ha-ken ]. | ||
et après-ça | le ceux-ci | AUX | venir tous | voila était | blague autant-&-autant | |||
'Et après tous ceux-là venaient et on blaguait tant et tant.' | ||||||||
Bas-Cornouaillais (Tréboul), Hor Yezh (1983:76) |
(4) | Eñ evid rei | eun tamm | startijenn deom, | eñ a ouie kana, kwa. | ||||
lui pour donner | un morceau | énergie à.nous | lui R AUX chanter, quoi | |||||
'Lui, pour nous donner un peu d'énergie, il chantait, quoi.' | ||||||||
Cornouaille (Pleyben), Marvailloù (1994:9) |
(5) | Ha ni ouie | [ mont d'ober | van da gas boued ]. | |||||
et nous AUX | aller à'faire | semblant de envoyer nourriture | ||||||
'Et nous faisions semblant d'amener de la nourriture.' | ||||||||
Bas-cornouaillais (Le Juch), Hor Yezh (1983:5) |
Diachronie
(1) | Hé varc'h | n'eo kéd | eul loen mâd, | neuz fors péger gloruz | éc'h oufé béa gant-hañ. | |
son cheval | ne est pas | un animal bon | ne y.a importe combien fier | R.AUX être avec.lui | ||
'Son cheval n'est pas une bonne bête, quelque fier qu'il en soit.' | ||||||
Hingant (1868:§139-146) |
Horizons comparatifs
On trouve des usages du verbe savoir en tant qu'auxiliaire en franco-breton.
- Et quand le terme était trop avancé, certaines savaient' dire: 'Celle-là n'attrapera jamais la noce, jamais!
- Douarnenez, Martin (1994:79)