Différences entre les versions de « Atav »
De Arbres
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| ( | | (3)|| Ni ||'n eus bet ||karet '''atav''' ||an aotrou Doue. | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|nous]]|| [[R]] a [[bet|eu]]|| aimé toujours ||[[art|le]] monsieur Dieu | | || [[pfi|nous]]|| [[R]] a [[bet|eu]]|| aimé toujours ||[[art|le]] monsieur Dieu |
Version du 28 novembre 2012 à 11:50
Atav correspond prototypiquement au français 'toujours', ou 'encore'. C'est un adverbe aspectuel ou une particule de discours.
(1) | [ eskø | so | ta:w | ʁe | be:w ] | |
est-ce que | y.a | toujours | ceux | vivant | ||
‘Est-ce qu'il y (en) a encore des vivants?’ | Bas-vannetais, Cheveau (2007:213) |
Morphologie
Cet adverbe peut apparaître intégré dans des composés morphologiques.
(2) | ...evit ma vefe | lakaet e renk | an ofisourien | ur | Breizh-atav-ad | eus e seurt. | |
... pour que serait | mis dans rang | le officiers | un | Bretagne-toujours-ad | de son sorte | ||
'... pour qu'un nationaliste breton de son acabit soit nommé officier.' | Denez (1993:24) |
Adverbe aspectuel
(1) | Pe zeiz bennak | e c'hellfes dont | d'am gwelout, | e vin laouen atav | ouzh da zegemer. | ||||
quel jour quelconque | R pourrais venir | à me voir | R serai contente toujours | à te accueillir | |||||
'Je serai content.e de t'accueillir quel que soit le jour où tu pourrais venir me voir.' | standard, Kervella (1995:§476) |
(2) | Atav | 'vez-heñv | é rekinal. | |||
toujours | est-lui | à rechigner | ||||
'Il fait le grincheux en permanence.' | ||||||
Le Scorff, Ar Borgn (2011:57) |
En tant qu'adverbe aspectuel, atav n'est pas restreint à l'usage d'un temps en particulier (contrairement à biskoazh 'jamais/toujours' restreint au passé ou biken, 'jamais' restreint au futur).
(3) | Ni | 'n eus bet | karet atav | an aotrou Doue. | |||||
nous | R a eu | aimé toujours | le monsieur Dieu | ||||||
'Nous avons toujours aimé Dieu.' | Bas-Cornouaillais, Hor Yezh (1983:71) |
particule de discours
En périphérie de phrase, atav semble pourvoir tenir lieu de particule de discours.
(2) | Me, atao, | a huñvree | en eur en em | lakaad e stad | ar baotred faro ... | |
1SG toujours | R rêvait | en se | mettre dans état | le gars fiers | ||
'Moi, toujours, je rêvais en me mettant à la place des gars fiers...' | ||||||
Uhelgoat, Skragn (2002:96) |
(3) | Honnez, tav | n'eo ket taget | diwar he hentañ gaou! | ||||
celle-là toujours | ne est pas blessé | par son premier mensonge | |||||
'Celle-là, tu sais, n'a pas été étranglée par son premier mensonge (elle est menteuse).' | Trégorrois, Gros (1984:488) |