Différences entre les versions de « Arruout, erruout »
De Arbres
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
|(2)|| <font color=green> məmbwače || <font color=green> ti:xed || <font color=green> '''a:ry'''</font color=green> ? | |(2)|| <font color=green> məmbwače || <font color=green> ti:xed || <font color=green> '''a:ry'''</font color=green> ? | ||
|- | |- | ||
| || [[pfi|moi]] [[kaout|avais]] [[ket|pas]] || touché | | | || [[pfi|moi]] [[kaout|avais]] [[ket|pas]] || touché || arriver | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'J'étais à peine arrivé.'|||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) | |||colspan="4" | 'J'étais à peine arrivé.'|||| ''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:301) |
Version du 2 septembre 2015 à 09:26
Le verbe arruout, arru, erruout, erru, 'arriver', est un verbe inaccusatif.
Syntaxe
verbe inaccusatif
Le verbe arrout est un verbe inaccusatif qui sélectione l'auxiliaire bezan.
(3) | Arru | ez eus | eur bezeliad kafe | em zas. | |||||||
arrivé | R y.a | un jattée café | dans.mon tasse | ||||||||
'Ma tasse finit par contenir (par avoir reçu) une pleine jatte de café.' | Trégorrois, | Gros (1984:12) |
variations du participe arru/arruet
Ce verbe offre l'un des rares cas dans la langue de participe passé sans suffixe -et:
Hingant (1868:§87): 87. Tous les verbes bretons ont un participe passé terminé en et; il y en a quelques-uns (en très petit nombre) qui ont deux participes passés, comme mervel, qui a maro et marvet, et arruout ou erruout qui a arru ou erru et arruet ou erruet pour participes passés. Mais que l'on se défie de ces participes passés, qui comme maro, arru ou erru, etc., ne sont pas terminés en et; on peut aller contre l'usage en employant l'un à la place de l'autre. Toutes les fois que l'on peut changer le temps composé en temps simple, on peut employer le participe passé terminé en et, mais on ne peut pas employer l'autre, ainsi dans cet exemple: 'Il était arrivé pendant que j'étais là'; on peut dire : 'Il arriva pendant que j'étais là', errued é oa émpad ma oann eno, et non pas, erru é oa émpad ma oann eno,
Sémantique
Comme son équivalent en français, 'arriver', le verbe arru(ou)t a le sens spatial de 'arriver sur un lieu', et celui de survenance comme dans 'c'est arrivé trop tard'.
(2) | məmbwače | ti:xed | a:ry ? | |||
moi avais pas | touché | arriver | ||||
'J'étais à peine arrivé.' | Groix, Ternes (1970:301) |
(3) | ar feson | mand eo arru | an traoù. | ||||||
le façon | que est arrivé | le choses | |||||||
'la façon dont les choses sont arrivées.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:24) |
Lorsqu'il prédique sur un état, le verbe arruout exprime la complétion de cet état (cf. 'il n'est pas fini').
(4) | Ar paotr-se | n'eo k'arru | mat anezhoñ. | ([netʃaru...]) | |||
le gars-là | ne est pas arrivé | bien P.lui | |||||
'Ce gars-là, il n'est pas bien arrivé, i.e. il n'est pas bien mûr.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:12) |
(5) | Arru eo | kozh | chaoser ar velin. | |||
arrivé est | vieux | chaussée le moulin | ||||
'La chaussée du moulin a pris de l'âge.' | Le Scorff, Ar Borgn (2011:69) |
Cet usage n'est pas représenté en français, ce qui est une source de bretonnismes ('Il est arrivé vieux').