Différences entre les versions de « Arabat »
De Arbres
(Page créée avec « ''Arabat'' apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes,... ») |
|||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
''Arabat'' apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes, ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''. | ''Arabat'' apparaît dans les [[constructions modales]]. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par ''interdit'' ou, selon les contextes, ''il ne faut pas'', ''il vaut mieux ne pas''. | ||
Version du 29 septembre 2016 à 08:14
Arabat apparaît dans les constructions modales. Il n'a pas d'équivalent direct en français, où il est parfois traduisible par interdit ou, selon les contextes, il ne faut pas, il vaut mieux ne pas.
(1) | Arabat | 'oa deoc'h | [VP | bezañ kontet an-dra-se dezhe ]. | |
? | était à.vous | être conté le chose-là à.eux | |||
'Il ne fallait pas que vous leur racontiez cela.' | Favereau (1997:§375) |
Syntaxe
négation des infinitives impératives
Arabat apporte la négation dans les propositions infinitives à l'impératif.
(4) | Arabat | dit | mont, | e mod ebet ! | ||||||
? | à.toi | aller | dans façon aucun | |||||||
'N'y va surtout pas !' | Léon, Madeg (2013:9) |
Parmi les stratégies alternatives, on trouve l'usage de nompas ou pas, ou de la préposition privative hep, 'sans' (tremen hep ober, /passer sans faire/ ou chom hep ober, /rester sans faire/).