Différences entre les versions de « Ar Floc'h (1937-1938) »

De Arbres
Ligne 25 : Ligne 25 :
Ar Floc'h (1985) utilise ''[[eget]]'' dans les comparatives (p.7) et non ''[[evit]]'', parfois ''[[diouzh]]'' (''diouti hepken e komzin'') et parfois [[deus]] (''pemp munutenn bale deus ar bourk'', p.8).  
Ar Floc'h (1985) utilise ''[[eget]]'' dans les comparatives (p.7) et non ''[[evit]]'', parfois ''[[diouzh]]'' (''diouti hepken e komzin'') et parfois [[deus]] (''pemp munutenn bale deus ar bourk'', p.8).  


Il ne mute pas ''dont''.
Il ne mute pas ''dont'' après un rannig ''a'' (*D>Z).


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"

Version du 26 septembre 2017 à 15:27

Ar Floc'h, Loeiz. 1985. Va zamm buhez, Lesneven, Mouladurioù Hor Yezh.


Léon (Bodilis)


histoire éditoriale

Selon la page wikipedia sur Bodilis (sans source extérieure), le texte fut d'abord édité en 1935.

  • 1937-1938. Va zam buez, feuilleton dans An Oaled.
utilisé comme corpus dans Urien (1989a).
  • édition par Hor Yezh.
  • édition Mouladurioù Hor Yezh à Lesneven.
 Introduction de P. Denez à l’édition de 1985.
 "kalz klokoc’h eo eta an embannadur-mañ eget an hini bet graet gant Hor Yezh e 1982." 


portrait dialectal

Ar Floc'h (1985) utilise eget dans les comparatives (p.7) et non evit, parfois diouzh (diouti hepken e komzin) et parfois deus (pemp munutenn bale deus ar bourk, p.8).

Il ne mute pas dont après un rannig a (*D>Z).

(1) Antronoz an eured, ` an daou bried a deuas da chom da Vodiliz… Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:7)
lendemain le noce le deux1 époux R venir à1 rester à1 Bodilis
'Le lendemain des noces, les deux époux déménagèrent à Bodilis...'