Différences entre les versions de « Aon »
De Arbres
Ligne 3 : | Ligne 3 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (1) ||Aon ||en doa bet|| an den. | | (1) ||'''Aon''' ||en doa bet|| an den. | ||
|- | |- | ||
| || peur ||3SGM [[kaout|avait]] [[bet|eu]] || [[IMP]] | | || peur ||3SGM [[kaout|avait]] [[bet|eu]] || [[IMP]] | ||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
| (2) ||<font color=green> /pəšed afaer || <font color=green> d-upud ||<font color=green> ãn / </font color=green> | | (2) ||<font color=green> /pəšed afaer || <font color=green> d-upud ||<font color=green> '''ãn''' / </font color=green> | ||
|- | |- | ||
| || as [[ket|pas]] [[afer|devoir]] || [[da|de]] [[POP|OBL]].2PL être | | | || as [[ket|pas]] [[afer|devoir]] || [[da|de]] [[POP|OBL]].2PL être || peur | ||
|- | |- | ||
|||colspan="4" | 'Vous ne devez pas avoir peur.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:297) | |||colspan="4" | 'Vous ne devez pas avoir peur.' ||||''Groix'', [[Ternes (1970)|Ternes (1970]]:297) | ||
Ligne 33 : | Ligne 33 : | ||
{| class="prettytable" | {| class="prettytable" | ||
|(3)||Ha klevet ||ec'h eus ||en defe ||biskoazh ||bet aon? | |(3)||Ha klevet ||ec'h eus ||en defe ||biskoazh ||bet '''aon'''? | ||
|- | |- | ||
|||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]] || [[biskoazh|jamais]] ||[[kaout|eu]] peur | |||[[Q]] [[klevout|entendu]] ||[[R]].2SG [[kaout|a]] ||[[R]].3SGM [[kaout|aurait]] || [[biskoazh|jamais]] ||[[kaout|eu]] peur | ||
Ligne 59 : | Ligne 59 : | ||
| ||||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71) | | ||||||||colspan="4" |''Cornouaille (Pleyben)'', [[Ar Floc'h (1950)|Ar Floc'h (1950]]:71) | ||
|} | |} | ||
== Grammaticalisation en évidentiel == | |||
La proposition [[incise]] ''[[kaout|meus]] [[aon]]'', 'j'ai peur' a grammaticalisé en [[adverbe]] [[évidentiel]] signifiant 'je crois, selon moi'. | |||
{| class="prettytable" | |||
|(3)||'''M-eus aon''' || e ya d'ober || eun tamm barr || c'hoaz. | |||
|- | |||
| || [[meus aon|selon.moi]] || [[R]] [[mont|va]] [[da|de]] [[ober|faire]] || [[art|un]] [[tamm|morceau]] averse || [[c'hoazh|encore]] | |||
|- | |||
|||colspan="4" | 'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.'|||||| ''Trégorrois'', [[Gros (1984)|Gros (1984]]:158) | |||
|} | |||
[[Category:articles|Categories]] | [[Category:articles|Categories]] | ||
[[Category:noms|Categories]] | [[Category:noms|Categories]] |
Version du 1 septembre 2015 à 16:26
Le nom aon dénote la peur.
(1) | Aon | en doa bet | an den. | |||||
peur | 3SGM avait eu | IMP | ||||||
'On avait eu peur.' | Lanvénégen, | Evenou (1989:54) |
Morphologie
variation dialectale
(2) | /pəšed afaer | d-upud | ãn / | |||
as pas devoir | de OBL.2PL être | peur | ||||
'Vous ne devez pas avoir peur.' | Groix, Ternes (1970:297) |
Syntaxe
verbe sélectioné
Selon Fave (1998:60), les formules telles que avoir peur ne se traduisent pas en breton par l'usage du verbe kaout. Cependant, An Here (1995:§'aon') donne kaout aon, arabat deoc'h kaout aon.
(3) | Ha klevet | ec'h eus | en defe | biskoazh | bet aon? | |||||
Q entendu | R.2SG a | R.3SGM aurait | jamais | eu peur | ||||||
'As-tu entendu qu'il aurait jamais (la moindre fois) eu peur?' | Standard, | Menard & Kadored (2001:§'biskoazh') |
préposition introduisant la causalité
La préposition rak est sélectionnée lexicalement par le nom aon, 'peur', pour introduire la causalité.
gant aon da...
(4) | Lan a lavar d'e vab | rei peoc'h | gant aon da zigeri | brasoc'h gouli | e kalon an tad koz. | ||
Lan R dit à'son fils | donner paix | avec peur de ouvrir | grand.plus blessure | dans coeur le père vieux | |||
'Lan dit à son fils de se taire de peur d'ouvrir plus grand la blessure dans le coeur du grand-père.' | |||||||
Cornouaille (Pleyben), Ar Floc'h (1950:71) |
Grammaticalisation en évidentiel
La proposition incise meus aon, 'j'ai peur' a grammaticalisé en adverbe évidentiel signifiant 'je crois, selon moi'.
(3) | M-eus aon | e ya d'ober | eun tamm barr | c'hoaz. | |||
selon.moi | R va de faire | un morceau averse | encore | ||||
'Je crois qu'il va faire encore une petite averse.' | Trégorrois, Gros (1984:158) |