Différences entre les versions de « Antronoz »

De Arbres
Ligne 14 : Ligne 14 :
|(2)|| Setu '''antronoz''' vintin || ha me || en hent...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114)
|(2)|| Setu '''antronoz''' vintin || ha me || en hent...||||''Léon (Bodilis)'', [[Ar Floc'h (1985)| Ar Floc'h (1985]]:114)
|-
|-
| || [[setu|voici]] lendemain <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|dans]] route  
| || [[setu|voici]] lendemain <sup>[[1]]</sup>[[mintin|matin]] || [[&|et]] [[pfi|moi]] || [[P.e|dans]] [[hent|route]]
|-
|-
|||colspan="4" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...'  
|||colspan="4" |'Et me voila donc en route le lendemain matin...'  

Version du 11 juin 2019 à 07:31

Antronoz 'le lendemain' est l'équivalent non-déictique de warc'hoazh 'demain'. Son ancrage temporel se calcule en ajoutant un jour à un temps de référence donné dans le discours, ou aisément déductible.


(1) Antronoz an eured, ` an daou bried a deuas da chom da Vodiliz… Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:7)
lendemain le noce le deux 1époux R venir à1 rester à1 Bodilis
'Le lendemain des noces, les deux époux déménagèrent à Bodilis...'


(2) Setu antronoz vintin ha me en hent... Léon (Bodilis), Ar Floc'h (1985:114)
voici lendemain 1matin et moi dans route
'Et me voila donc en route le lendemain matin...'