Différences entre les versions de « Anavezout »

De Arbres
(7 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 31 : Ligne 31 :
==== infinitif ====
==== infinitif ====


En trégorrois, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264) rapporte la forme ''anveout'' <font color=green>/an'veut'/</font color=green> et spécifiquement à Perros-Guirrec la forme ''inewiñ'' <font color=green>/i'nɛ:wῖ/</font color=green>. .  
La carte [http://sbahuaud.free.fr/ALBB/Kartenn-011.jpg 11] de l'[[ALBB]] documente la variation dialectale de la traduction de ''connaître''.
 
En trégorrois, [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264) rapporte la forme ''anveout'' <font color=green>/an'veut'/</font color=green> mais aussi spécifiquement à Perros-Guirrec la forme ''inewiñ'' <font color=green>/i'nɛ:wῖ/</font color=green>.  




Ligne 46 : Ligne 48 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (2) || N'em-eus ket '''an'vet''' || gwasoh lorgenn|| morse ! |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn')
| (2) ||<font color=green> [᷉ɑn dyt ||<font color=green> '''᷉ɑveːt''' ||<font color=green> gɑ᷉ nɪŋ]
|-
| ||an dud || anavezet || ganin
|-
| ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[tud|gens]] || [[anavezout|connu]] || [[gant|avec]].[[pronom incorporé|moi]]
|-
||| colspan="4" | 'les gens que je connais' ||||| ''Cornouaille, (Briec)'', [[Noyer (2019)|Noyer (2019]]:242)
|}
 
 
{| class="prettytable"
| (3) || N'em-eus ket '''an'vet''' || gwasoh lorgenn|| morse ! |||||| ''L'Hôpital-Camfrout'', [[Le Gall (1957)|Le Gall (1957]]:'lorgenn')
|-
|-
| ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] connu|| pire paresseux ||[[morse|jamais]]
| ||  [[ne]]<sup>[[1]]</sup>'1SG-[[kaout|a]] [[ket|pas]] connu|| pire paresseux ||[[morse|jamais]]
Ligne 52 : Ligne 65 :
|||colspan="4" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main!'  
|||colspan="4" | 'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main!'  
|}
|}


==== racine ====
==== racine ====
Ligne 58 : Ligne 70 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| N''''inewen''' ||ket ac'hanout.|||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264)
|(1)|| N''''inewen''' ||ket ac'hanout.|||| ''Trégorrois (Perros-Guirrec)'', [[Konan (2017)|Konan (2017]]:264)
|-
|-
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> connaissais|| [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
| || [[ne]]<sup>[[1]]</sup> connaissais|| [[ket|pas]] [[a|P]].[[pronom incorporé|toi]]
Ligne 67 : Ligne 79 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||  mǝ '''anawa''' mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ʃom a'''k'''osti  
| (2)||  mǝ '''anawa''' mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ʃom a'''k'''osti  
|-  
|-  
||| Me ''''anava''' mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
||| Me ''''anava''' mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
|-  
|-  
||| [[pfi|moi]] connait [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||[[art|le]] [[hini]] ||est [[particule o|à]] [[chom|rester]] [[a-gostez|à-côté]]
||| [[pfi|moi]] connait [[mat|bien]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[maouez|femme]] ||[[art|le]] [[hini]] ||est [[particule o|à]]<sup>[[4]]</sup> [[chom|rester]] [[a-gostez|à-côté]]
|-  
|-  
| ||colspan="4" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.', ||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
| ||colspan="4" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.', ||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48)   
Ligne 77 : Ligne 89 :




(5) ''Ar re a zo a-skoeañs genin n'o '''anavan''' ket nag int naket ne ouiont ket piv on''.
(3) ''Ar re a zo a-skoeañs genin n'o '''anavan''' ket nag int naket ne ouiont ket piv on''.
: 'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
: 'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
:::::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:91)
:::::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:91)


== Sémantique ==
== Sémantique ==
Ligne 90 : Ligne 101 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (7) ||''Contexte: ||''Le ministre||'' est arrivé ||''en retard pour la conférence de presse...''
| (1) ||''Contexte: ||''Le ministre||'' est arrivé ||''en retard pour la conférence de presse...''
|-
|-
|||'''Anavezet''' ||e oa ||en doa evet.
|||'''Anavezet''' ||e oa ||en doa evet.
Ligne 106 : Ligne 117 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (8) || Anet eo || ec'h anavezez ||ar vicher.   
| (2) || Anet eo || ec'h anavezez ||ar vicher.   
|-
|-
| ||  [[anat|évident]] [[COP|est]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> connais||  [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> métier  
| ||  [[anat|évident]] [[COP|est]] ||[[R]]<sup>[[+C]]</sup> connais||  [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> [[micher|métier]]
|-
|-
| || colspan="4" |'On voit que tu connais le métier.'|| ||||''Lesneven/Kerlouan'', A. M. (04/2016)
| || colspan="4" |'On voit que tu connais le métier.'|| ||||''Lesneven/Kerlouan'', A. M. (04/2016)
Ligne 115 : Ligne 126 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(9)||  ... o fedenn trema ||an hani he deus anavezet|| hi ivez ||an holl glac'har...
|(3)||  ... o fedenn trema ||an hani he deus anavezet|| hi ivez ||an holl glac'har...
|-
|-
| ||  ... [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> prière [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] 3SGF [[kaout|a]] connu || elle [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] chagrin  
| ||  ... [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> prière [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] 3SGF [[kaout|a]] connu || elle [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] chagrin  
Ligne 124 : Ligne 135 :


Cependant, il y est alors souvent en compétition avec le verbe ''[[gouzout]]'', qui est très répandu.
Cependant, il y est alors souvent en compétition avec le verbe ''[[gouzout]]'', qui est très répandu.
==== compétition avec ''gouzout'' ====
Le verbe ''anavezout'' est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes. Cependant, il est alors en compétition avec le verbe ''[[gouzout]]'', répandu. Pour l'expression 'connaître une langue'', ou ''connaitre la vérité, le verbe ''[[gouzout]]'', 'savoir', est utilisé.




{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (1) || <font color=green>Gallek mad ||<font color=green>a '''ouient''' tout ivé,||<font color=green> pétra benac ma ||<font color=green> né ouient ket ||<font color=green> scriva na lenn.
| (4) || <font color=green>Gallek mad ||<font color=green>a '''ouient''' tout ivé,||<font color=green> pétra benac ma ||<font color=green> né ouient ket ||<font color=green> scriva na lenn.
|-
|-
||| français [[mat|bon]] ||[[R]] [[gouzout|savaient]] [[tout|tous]] [[ivez|aussi]]|| [[petra|quoi]] [[bennak|quelconque]] [[ma|que]] ||[[ne]] [[gouzout|savaient]] [[ket|pas]] || écri[[-añ|re]] [[na... na|ni]] [[lenn|lire]]  
||| français [[mat|bon]] ||[[R]] [[gouzout|savaient]] [[tout|tous]] [[ivez|aussi]]|| [[petra|quoi]] [[bennak|quelconque]] [[ma|que]] ||[[ne]] [[gouzout|savaient]] [[ket|pas]] || écri[[-añ|re]] [[na... na|ni]] [[lenn|lire]]  
Ligne 141 : Ligne 147 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(2)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|(5)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
|-
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité  
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||[[lavarout|dire]] mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>vérité  
Ligne 152 : Ligne 158 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(3)|| Ha dizifenn,|| pa n’ouzez ket|| ar pep retañ.
|(6)|| Ha dizifenn,|| pa n’ouzez ket|| ar pep retañ.
|-
|-
| || [[&|et]] [[di-|sans]]-défense ||[[pa|comme]] [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[pep|chaque]] [[ret|obligé]].[[superlatif|le.plus]]
| || [[&|et]] [[di-|sans]]-défense ||[[pa|comme]] [[ne]]'[[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[pep|chaque]] [[ret|obligé]].[[superlatif|le.plus]]
Ligne 164 : Ligne 170 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
| (4)||  Kement hent, ||kement gwenojenn,|| kement korn ||a zo ||er vro ||a zo '''anavezet''' gantañ.  
| (7)||  Kement hent, ||kement gwenojenn,|| kement korn ||a zo ||er vro ||a zo '''anavezet''' gantañ.  
|-
|-
| || [[kement|chaque]] chemin || [[kement|chaque]] riboulle  ||[[kement|chaque]] coin  || [[R]] [[E|y.a]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]||[[R]] [[zo|est]] connu [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]
| || [[kement|chaque]] chemin || [[kement|chaque]] riboulle  ||[[kement|chaque]] coin  || [[R]] [[E|y.a]] ||[[P.e|dans]].[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[bro|pays]]||[[R]] [[zo|est]] connu [[gant|par]].[[pronom incorporé|lui]]
Ligne 172 : Ligne 178 :
| |||||| colspan="4" | ''Standard'', Description "Red an Amzer" de ''Ur Skragn en Uhelgoad'' [02/05/2010].
| |||||| colspan="4" | ''Standard'', Description "Red an Amzer" de ''Ur Skragn en Uhelgoad'' [02/05/2010].
|}
|}


=== compatibilité avec le passé surcomposé ===
=== compatibilité avec le passé surcomposé ===
Ligne 179 : Ligne 186 :


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(5)|| N'e-teus ||ket '''bet''' anavezet|| Mark?
|(8)|| N'e-teus ||ket '''bet''' anavezet|| Mark?
|-
|-
| || [[ne]] [[R]]-2SG.a|| [[ket|pas]] [[bet|été]] [[anavezout|connu]]||Mark
| || [[ne]] [[R]]-2SG.a|| [[ket|pas]] [[bet|été]] connu||Mark
|-
|-
|||colspan="4" | 'N'as-tu pas connu Mark?'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|||colspan="4" | 'N'as-tu pas connu Mark?'||||||||||''Trégorrois'', [[Gros (1970)|Gros (1970]]:29)   
|}
|}


== à ne pas confondre ==
 
== A ne pas confondre ==


==== 's'y connaitre' ====
==== 's'y connaitre' ====


{| class="prettytable"
{| class="prettytable"
|(6)||An êr || az-peus || da houzoud  || ar vicher,|| 'mezaon!
|(1)||An êr || az-peus || da houzoud  || ar vicher,|| 'mezaon!
|-
|-
| || [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> métier ||[[Meus aon|!]]
| || [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] || [[art|le]] <sup>[[1]]</sup>[[micher|métier]] ||[[Meus aon|!]]
|-
|-
|||colspan="4" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'|| || || || ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
|||colspan="4" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'|| || || || ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)

Version du 25 août 2019 à 19:42

Le verbe anavezout signifie 'connaître'. C'est un verbe transitif.


(1) Anavezet mat em eus Yann ar Floc'h.
connu bien R.1SG ai Yann ar Floc'h
'J'ai bien connu Yann ar Floc'h.' Cornouaillais (Pleyben), ar Go (1950:6).


Morphologie

dérivation

Le préfixe di- obtient l'adjectif dianavezet 'inconnu.e'.


(2) Eñ an hini a rede war-lerc’h ur plac’h yaouank dianav.
lui le celui R courait après un fille jeune in.connu
'C'est lui qui courait après une jeune fille inconnue.' Standard, Drezen (1990:45)


variation dialectale

infinitif

La carte 11 de l'ALBB documente la variation dialectale de la traduction de connaître.

En trégorrois, Konan (2017:264) rapporte la forme anveout /an'veut'/ mais aussi spécifiquement à Perros-Guirrec la forme inewiñ /i'nɛ:wῖ/.


participe

(1) /məmbwa čed ana:ẃed ən /
moi.avais pas connu P.lui
'Je ne l'avais pas connu. Groix, Ternes (1970:309)


(2) [᷉ɑn dyt ᷉ɑveːt gɑ᷉ nɪŋ]
an dud anavezet ganin
le 1gens connu avec.moi
'les gens que je connais' Cornouaille, (Briec), Noyer (2019:242)


(3) N'em-eus ket an'vet gwasoh lorgenn morse ! L'Hôpital-Camfrout, Le Gall (1957:'lorgenn')
ne1'1SG-a pas connu pire paresseux jamais
'Je n'ai jamais rencontré quelqu'un avec un tel poil dans la main!'

racine

(1) N'inewen ket ac'hanout. Trégorrois (Perros-Guirrec), Konan (2017:264)
ne1 connaissais pas P.toi
'Je ne te connaissais pas.'


(2) anawa mat ar vwes nɛ͂n zi ʃom akosti
Me 'anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini est à4 rester à-côté
'Je connais bien la femme qui habite à côté.', Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


(3) Ar re a zo a-skoeañs genin n'o anavan ket nag int naket ne ouiont ket piv on.

'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
Vannetais, Herrieu (1994:91)

Sémantique

en passif impersonnel

Anavezout couvre le sens du français connaître, mais il a cependant un sens plus large dans les tournures de passif impersonnel.


(1) Contexte: Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse...
Anavezet e oa en doa evet.
connu R était 3SGM avait bu
'On voyait qu’il était saoul.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


'connaître une notion abstraite'

Le verbe anavezout est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes (pour le trégorrois, Konan 2017:264).


(2) Anet eo ec'h anavezez ar vicher.
évident est R+C connais le1 métier
'On voit que tu connais le métier.' Lesneven/Kerlouan, A. M. (04/2016)


(3) ... o fedenn trema an hani he deus anavezet hi ivez an holl glac'har...
... leur2 prière vers le N 3SGF a connu elle aussi le tout chagrin
'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction... Vannetais, Ar Meliner (2009:108)


Cependant, il y est alors souvent en compétition avec le verbe gouzout, qui est très répandu.


(4) Gallek mad a ouient tout ivé, pétra benac ma né ouient ket scriva na lenn.
français bon R savaient tous aussi quoi quelconque que ne savaient pas écrire ni lire
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' Léon (Lesneven), Burel (2012:40)


(5) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
faut pas dire mensonges car savoir fais le 1vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
'Do not say lies since I know the truth' Breton central, (Wmffre 1998:56)


(6) Ha dizifenn, pa n’ouzez ket ar pep retañ.
et sans-défense comme ne'sais pas le chaque obligé.le.plus
'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum/l'indispensable.' Standard, Drezen (1990:42)


Au passif cependant, où le verbe gouzout est malaisé, anavezout réapparaît.


(7) Kement hent, kement gwenojenn, kement korn a zo er vro a zo anavezet gantañ.
chaque chemin chaque riboulle chaque coin R y.a dans.le 1pays R est connu par.lui
'Il connait chaque chemin, chaque riboulle, chaque coin du pays.'
Standard, Description "Red an Amzer" de Ur Skragn en Uhelgoad [02/05/2010].


compatibilité avec le passé surcomposé

De façon surprenante, comme en français de Basse-Bretagne, le verbe 'connaître' est compatible avec un passé surcomposé.


(8) N'e-teus ket bet anavezet Mark?
ne R-2SG.a pas été connu Mark
'N'as-tu pas connu Mark?' Trégorrois, Gros (1970:29)


A ne pas confondre

's'y connaitre'

(1) An êr az-peus da houzoud ar vicher, 'mezaon!
le air R.2SG-a de1 savoir le 1métier !
'Mais c'est que tu t'y connais!' Léonard (Cléder), Seite (1998:13)