Différences entre les versions de « Anavezout »

De Arbres
(Page créée avec « Le verbe ''anavezout'' signifie 'connaître'. Il a cependant un sens plus large. Contexte: Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse... {| class="... »)
 
Ligne 10 : Ligne 10 :
|-
|-
|||colspan="4" | 'On voyait qu’il était saoul.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|||colspan="4" | 'On voyait qu’il était saoul.' |||| ''Lesneven/Kerlouan'', [[Y. M. (04/2016)]]
|}
== Morphologie ==
=== variation dialectale ===
{| class="prettytable"
| (2)||  mǝ '''anawa''' mat ||<font color=green> ar vwes || <font color=green> nɛ͂n||<font color=green> zi ʃom a'''k'''osti
|-
||| Me ''''anava''' mat ||ar vaouez ||an hani|| 'zo ' chom a-kostez.
|-
||| [[pfi|moi]] connait bien ||[[art|le]] <sup>[[1]]</sup>femme ||[[art|le]] [[hini]] ||est [[particule o|à]] [[chom|rester]] [[a-gostez|à-côté]]
|-
| ||colspan="4" |'Je connais bien la femme qui habite à côté.', ||||||''Bas-vannetais'', [[Nicolas (2005)|Nicolas (2005]]:48) 
|}
(3) ''Ar re a zo a-skoeañs genin n'o '''anavan''' ket nag int naket ne ouiont ket piv on''.
: 'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
:::::: ''Vannetais'', [[Herrieu (1994)|Herrieu (1994]]:91)
== à ne pas confondre ==
==== 'connaitre une notion abstraite' ====
Le verbe ''anavezout'' est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes (1). Cependant, il est alors en compétition avec le verbe ''[[gouzout]]'', répandu.
{| class="prettytable"
|(1)||  ... o fedenn trema ||an hani he deus anavezet|| hi ivez ||an holl glac'har...
|-
| ||  ... [[POSS|leur]]<sup>[[2]]</sup> prière [[trema|vers]] || [[art|le]] [[hini|N]] 3SGF [[kaout|a]] connu || elle [[ivez|aussi]] || [[art|le]] [[holl|tout]] chagrin
|-
| ||colspan="4" |'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction...''|||| ''Vannetais'', [[Ar Meliner (2009)|Ar Meliner (2009]]:108)
|}
Pour l'expression 'connaître une langue'', ou ''connaitre la vérité, le verbe ''[[gouzout]]'', 'savoir', est utilisé.
{| class="prettytable"
| (2) || <font color=green>Gallek mad ||<font color=green>a '''ouient''' tout ivé,||<font color=green> pétra benac ma ||<font color=green> né ouient ket ||<font color=green> scriva na lenn.
|-
||| français bon ||[[R]] [[gouzout|savaient]] [[tout|tous]] [[ivez|aussi]]|| [[petra|quoi]] [[bennak|quelconque]] [[ma|que]] ||[[ne]] [[gouzout|savaient]] [[ket|pas]] || écri[[-añ|re]] ni lire
|-
|||colspan="4" | 'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' ||||||||''Léon (Lesneven)'', [[Burel (2012)|Burel (2012]]:40)
|}
{| class="prettytable"
|(3)||<font color=green> [ fot ke ||<font color=green> la:ɤ gɛj<sup>ə</sup>ɤ ||<font color=green> '''kaɤ''' gud ɤã ||<font color=green> a<sup>ɤ</sup> veɤjõn<sup>ə</sup> ]
|-
||| [[faotañ|faut]] [[ket|pas]] ||dire mensonges ||[[rak|car]] [[gouzout|savoir]] [[ober|fais]] ||[[art|le]]<sup>[[1]]</sup> vérité
|-
|||colspan="4" | 'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
|-
|||colspan="4" | 'Do not say lies since I know the truth' ||''Breton central'', ([[Wmffre (1998)|Wmffre 1998]]:56)
|}
{| class="prettytable"
|(4)|| Ha dizifenn,|| pa n’ouzez ket|| ar pep retañ.
|-
| || [[&|et]] [[di-|sans]]-défense ||[[pa|comme]] [[ne]] [[gouzout|sais]] [[ket|pas]]|| [[art|le]] [[pep|chaque]] [[ret|obligé]].[[superlatif|le.plus]]
|-
|||colspan="4" | 'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum/l'indispensable.'|||| ||||||||''Standard'', [[Drezen (1990)|Drezen (1990]]:42)
|}
==== 's'y connaitre' ====
{| class="prettytable"
|(1)||An êr || az-peus || da houzoud  || ar vicher,|| 'mezaon!
|-
| || [[art|le]] air || [[R]].2SG-[[kaout|a]] ||[[da|de]]<sup>[[1]]</sup> [[gouzout|savoir]] || [[art|le]]<sup>[[1]]</sup> métier ||[[Meus aon|!]]
|-
|||colspan="4" | 'Mais c'est que tu t'y connais!'|| || || || ''Léonard (Cléder)'',|| [[Seite (1998)|Seite (1998]]:13)
|}
|}



Version du 8 avril 2016 à 12:19

Le verbe anavezout signifie 'connaître'. Il a cependant un sens plus large.


Contexte: Le ministre est arrivé en retard pour la conférence de presse...

(1) Anavezet e oa en doa evet.
connu R était 3SGM avait bu
'On voyait qu’il était saoul.' Lesneven/Kerlouan, Y. M. (04/2016)


Morphologie

variation dialectale

(2) anawa mat ar vwes nɛ͂n zi ʃom akosti
Me 'anava mat ar vaouez an hani 'zo ' chom a-kostez.
moi connait bien le 1femme le hini est à rester à-côté
'Je connais bien la femme qui habite à côté.', Bas-vannetais, Nicolas (2005:48)


(3) Ar re a zo a-skoeañs genin n'o anavan ket nag int naket ne ouiont ket piv on.

'Je ne connais pas ceux qui sont à touche-touche avec moi, et eux ne savent pas non plus qui je suis.'
Vannetais, Herrieu (1994:91)


à ne pas confondre

'connaitre une notion abstraite'

Le verbe anavezout est compatible avec des notions abstraites, au moins dans quelques dialectes (1). Cependant, il est alors en compétition avec le verbe gouzout, répandu.

(1) ... o fedenn trema an hani he deus anavezet hi ivez an holl glac'har...
... leur2 prière vers le N 3SGF a connu elle aussi le tout chagrin
'...leur prière vers celle qui a connu, elle aussi, la grande affliction... Vannetais, Ar Meliner (2009:108)


Pour l'expression 'connaître une langue, ou connaitre la vérité, le verbe gouzout, 'savoir', est utilisé.


(2) Gallek mad a ouient tout ivé, pétra benac ma né ouient ket scriva na lenn.
français bon R savaient tous aussi quoi quelconque que ne savaient pas écrire ni lire
'Ils connaissaient tous bien le français bien qu'ils ne sussent ni lire ni écrire.' Léon (Lesneven), Burel (2012:40)


(3) [ fot ke la:ɤ gɛjəɤ kaɤ gud ɤã aɤ veɤjõnə ]
faut pas dire mensonges car savoir fais le1 vérité
'Ne di(te)s pas de mensonges car je connais la vérité.'
'Do not say lies since I know the truth' Breton central, (Wmffre 1998:56)


(4) Ha dizifenn, pa n’ouzez ket ar pep retañ.
et sans-défense comme ne sais pas le chaque obligé.le.plus
'Et sans défense, puisque tu ne connais pas le minimum/l'indispensable.' Standard, Drezen (1990:42)


's'y connaitre'

(1) An êr az-peus da houzoud ar vicher, 'mezaon!
le air R.2SG-a de1 savoir le1 métier !
'Mais c'est que tu t'y connais!' Léonard (Cléder), Seite (1998:13)